Les Choéphores

Donald L. Wasson
de , traduit par Babeth Étiève-Cartwright
publié le
Translations
Version Audio Imprimer PDF
Orestes Pursued by a Fury (by Jastrow, Public Domain)
Oreste poursuivi par les Furies Jastrow (Public Domain)

La pièce Les Choéphores fut écrite par l'un des plus grands tragédiens grecs, Eschyle (c. 525-455 av. J.-C.). Lauréate du premier prix du concours des Dionysies en 458 avant J.-C., Les Choéphores était la deuxième pièce de la trilogie L'Orestie, les deux autres tragédies étant Agamemnon et Les Euménides. Comme c'était souvent le cas dans de nombreux concours, il y avait également une pièce satyrique, Proteus, aujourd'hui perdue.

Dans la première pièce, Agamemnon, le roi grec d'Argos et commandant des forces opposées à Troie, le royaume du roi Priam, est rentré victorieux après dix années éprouvantes. Pendant son absence, sa femme Clytemnestre a pris un amant qui se trouve être le cousin germain d'Agamemnon, Égisthe. Espérant régner ensemble sur Argos, le couple conspirateur décide de tuer le roi de retour et sa maîtresse Cassandre, la fille du roi Priam vaincu. Dans Les Choéphores, Oreste, le fils de Clytemnestre et d'Agamemnon, revient à Argos après plusieurs années et venge le meurtre de son père en tuant sa mère et son amant. Dans la troisième et dernière pièce, Les Euménides, Oreste est jugé à Athènes pour ses crimes.

Supprimer la pub
Publicité

Eschyle

Père de deux futurs dramaturges, Euphorion et Euaion, Eschyle est issu d'une famille aristocratique grecque d'Éleusis, une région située à l'ouest d'Athènes. Profondément religieux et fervent défenseur de la démocratie athénienne, il combattit lors de la bataille de Marathon en 490 avant J.-C. et peut-être lors de la bataille de Salamine en 480 avant J.-C. En raison de ses convictions radicales, ses pièces abordent souvent des thèmes politiques forts. Il commença à écrire des pièces dans les années 490 avant J.-C. et remporta sa première victoire en 484 avant J.-C. Sur ses plus de 90 pièces, seules six ont survécu; la paternité d'une septième, Prométhée enchaîné, est contestée. Sa trilogie L'Orestie remporta le premier prix aux Dionysies en 458 avant J.-C. Au total, il remporta 13 premières places, juste derrière Sophocle. Considéré comme le plus populaire et le plus influent de tous les tragédiens de son époque et plus âgé que ses contemporains Sophocle et Euripide, il est souvent appelé le "père de la tragédie grecque".

Aeschylus
Eschyle Carole Raddato (CC BY-SA)

On lui attribue le mérite d'avoir donné une nouvelle orientation à la tragédie, en la révolutionnant. Avant Eschyle, le dialogue d'une pièce était limité à un seul acteur. Avec l'introduction d'un deuxième acteur (et peut-être d'un troisième), la construction de l'intrigue gagna en liberté. Par la suite, les pièces devinrent plus complexes. Contrairement à d'autres dramaturges, Eschyle aurait également conçu des costumes, formé ses chœurs et peut-être même joué dans certaines de ses propres pièces.

Supprimer la pub
Publicité

Le mythe

Les récits de l'Iliade et de l'Odyssée d'Homère et son compte rendu de la guerre de Troie servent de toile de fond à la trilogie d'Eschyle. Comme les trois pièces auraient été jouées le même jour aux Dionysies, la plupart des spectateurs connaissaient déjà bien les circonstances de la mort horrible d'Agamemnon lorsque la deuxième pièce débute. Dans l'esprit de la reine, le meurtre de son mari n'était qu'un acte de vengeance. En raison de l'arrogance d'Agamemnon, la déesse Artémis avait calmé les vents et empêché ainsi le roi de naviguer vers Troie. Elle avait exigé un sacrifice: la vie de leur fille aînée, Iphigénie. Après sa mort, le roi et sa flotte quittent Argos, et dix ans plus tard, il revient victorieux, accompagné d'une concubine. La reine, qui nourrit une haine intense envers son mari depuis dix ans, saisit l'occasion et le tue alors qu'il se baigne. Elle livre les corps du roi assassiné et de sa concubine au peuple d'Argos. Elle a pris sa revanche et jure qu'il n'y aurait plus d'effusion de sang.

Oreste, le fils de Clytemnestre et d'Agamemnon, revient à Argos après plusieurs années et venge le meurtre de son père en tuant sa mère et son amant.

Les Choéphores commence avec le retour d'Oreste à Argos après plusieurs années d'absence; il avait été banni lorsqu'il était enfant. Oreste et sa sœur Électre se rencontrent par hasard sur la tombe d'Agamemnon. Elle avait été envoyée là par Clytemnestre pour faire des offrandes ou des libations aux dieux. Oreste dit à sa sœur qu'il a reçu l'ordre de l'oracle d'Apollon de retourner à Argos et de tuer sa mère et son amant. Se faisant passer pour des voyageurs, Oreste et son ami Pylade se rendent au palais pour annoncer à la reine la mort de son fils. Clytemnestre envoie une vieille nourrice chercher Égisthe pour qu'il vienne au palais sans arme. Il arrive seul et est rapidement maîtrisé et tué par Oreste. Bien qu'averti des conséquences possibles, Oreste tue Clytemnestre. Les Furies (esprits de vengeance) apparaissent bientôt. Poussé par la folie, Oreste s'enfuit d'Argos.

Supprimer la pub
Publicité

Personnages

Distribution des personnages dans Les Libations:

  • Oreste
  • Pylade
  • Électre
  • Clytemnestre
  • Égisthe
  • une nourrice nommée Cilisse
  • une esclave
  • et un chœur d'esclaves captifs

Résumé

La pièce s'ouvre devant le palais royal d'Argos, près de la tombe du roi Agamemnon, assassiné. Deux jeunes hommes se tiennent en silence: Oreste, le fils unique du roi, et son ami d'enfance, Pylade. Oreste dépose discrètement une mèche de ses cheveux en signe de deuil. Il s'adresse à son père:

Dieu des morts et des rois, ministre de ton père,

Hermès, sois mon sauveur, mon appui tutélaire.

Après un long exil je viens dans ce pays

Au pied de ce tombeau porter les vœux d’un fils.

(Trad. J. J. J.Puech, Hachette Paris sur Remacle)

Il prie Zeus de se tenir à ses côtés et de lui accorder la vengeance pour la mort de son père. Alors qu'un groupe de femmes vêtues de noir s'approche, lui et Pylade se cachent. Oreste reconnaît l'une d'entre elles comme étant sa jeune sœur, Électre, mais se demande pourquoi elle et les autres femmes sont venues pleurer. Elles déposent des offrandes - des libations - à Agamemnon. Électre s'exclame:

Esclaves, des palais fidèles surveillantes,

Femmes qui conduisez ce deuil de suppliantes,

Donnez-moi vos conseils: lorsque je verserai

Les funèbres présents sur le tombeau sacré,

Quels vœux former? dirai-je à mon père lui-même

"C’est à l’époux aimé pour l’épouse qu’il aime,

C’est pour ma mère enfin que j’apporte ces vœux?"

Je n’oserai jamais dire ces mots affreux.

(ibid)

Cependant, dans son chagrin, elle évoque le jour où "l’homme libre du sort souffre aussi bien l’atteinte qu’au bras de l’étranger le faible assujetti". (84) Le chef du chœur lui dit que son chagrin parle pour eux tous et lui rappelle son frère, Oreste, qui erre loin d'Argos. Il l'invite à se venger. En réponse à ses souhaits, Électre implore le dieu Hermès, seigneur des morts, d'avoir pitié d'elle et de son frère. Elle lui parle de l'amant de sa mère, Égisthe, qui a aidé à tuer son père. Elle prie pour que ceux qui ont tué son père soient à leur tour tués. À la fin de sa prière, elle supplie pour le retour de son frère. Soudain, elle remarque la mèche de cheveux laissée par Oreste et se rend compte qu'elle est exactement comme les siens. Elle demande à haute voix si c'est un cadeau d'Oreste. Elle remarque également des empreintes de pas et pense qu'elles sont comme les siennes. Quelque peu confuse, elle pense qu'elle est en train de devenir folle.

Supprimer la pub
Publicité

Oreste et les Pylade apparaissent depuis leur cachette. Oreste s'adresse à sa sœur: "Demande aux dieux vengeurs qu’ici ta bouche implore d’accomplir aussi bien le reste de tes vœux." (89). Électre est réticente, car elle ne sait pas comment accueillir cet étranger. Oreste lui révèle que les mèches de cheveux sont les siennes et raconte à sa sœur comment l'oracle d'Apollon lui a ordonné de venger le meurtre de son père, sinon, s'il choisissait de ne pas obéir ou échouait, il subirait un désastre.

Orestes & Electra
Oreste et Électre Mark Cartwright (CC BY-NC-SA)

Le chœur, Électre et Oreste chantent pour Agamemnon, lui demandant de les aider à se venger de Clytemnestre et d'Égisthe. Debout devant sa tombe, ils réalisent que s'il était mort à Troie, il serait resté dans les mémoires et respecté. Ses enfants seraient également admirés de tous, et sa tombe se trouverait de l'autre côté de la mer. Ils prient Zeus de les aider à venger sa mort et à faire payer ses meurtriers. Oreste implore son père dans les enfers:

Envoie un dieu vengeur combattre nos côtés,

Ou par tes coups répond aux coups qu’ils t’ont portés,

Si, comme ils t’ont vaincu, tu veux vaincre toi-même.

(ibid)

Il ajoute que puisque leur père est mort, ses enfants seront sa voix. Puis Oreste se tourne vers sa sœur et lui demande pourquoi elle et les autres femmes versaient des libations sur la tombe de leur père. Le chef du chœur lui a raconté le rêve étrange et effrayant de sa mère. Dans ce rêve, elle donnait naissance à un serpent. "Le monstre nouveau-né, de même qu’un enfant, des langes vers sa mère affamé se relève", mais le serpent suçait le sang avec le lait maternel (101). Clytemnestre s'est réveillée en hurlant, "dans son sommeil, pousse un cri d’épouvante. Éteints pendant la nuit, tout à coup à ses yeux mille brillants flambeaux ont rallumé leurs feux (ibid)." Elle espérait que les libations versées sur la tombe d'Agamemnon seraient "un sûr et prompt remède". Oreste croit comprendre la signification du rêve et l'interprète pour Électre et les autres:

Supprimer la pub
Publicité

Puisse bientôt par moi ce rêve être accompli!

Il me semble en tout point répondre à ma vengeance...

Qu’elle meure, il le faut. Je serai le serpent,

C’est moi qui la tuerai; son rêve le présage.

(ibid)

Il établit un plan: Électre doit retourner au palais et ne rien dire de son retour. Pylade et lui adopteront un dialecte parnassien et un déguisement. Une fois qu'il aura accès à la maison, il tuera Égisthe. Peu après, Oreste et Pylade arrivent au palais déguisés en voyageurs. Ils sont accueillis à la porte par l'un des serviteurs de la reine. Il dit: "Je viens, et sans délai va le dire à ton maître, d’événements nouveaux lui faire le récit.", (106) Clytemnestre vient à la porte. Oreste, déguisé, qui se présente comme un étranger de Daulos, lui raconte comment il a rencontré un étranger, un Phocide nommé Stophius, qui l'a informé de la mort d'un homme nommé Oreste. La reine répond que ses paroles l'ont dépouillée de tout ce qu'elle avait jamais aimé. Elle demande à son serviteur de s'occuper d'Oreste et de Pylade. Une nourrice est immédiatement envoyée pour convoquer Égisthe.

Égisthe arrive au palais, il veut interroger lui-même les voyageurs. Peu après, un serviteur sort en courant du palais. "Malheureux! de mon maître on a tranché la vie!." (ibid) Clytemnestre entre et s'adresse au serviteur: "Que se passe-t-il donc, et quels cris effrayants !" (114) On lui raconte comment les vivants sont désormais tués par les morts. La reine, réalisant qui était réellement l'étranger, hurle qu'elle a été séduite par la traîtrise. Oreste et Pylade entrent, l'épée à la main. Oreste s'adresse directement à sa mère:

Je vous cherchais aussi... pour lui, justice est faite...

Vous l’aimiez... même tombe est due à vos amours.

Vous l’aimiez... dans la mort soyez-lui donc fidèle.

(ibid)

Oreste se tourne vers son ami et lui demande ce qu'il doit faire, s'il doit avoir honte de tuer sa mère. Pylade lui rappelle le serment qu'il a prêté à l'oracle. Oreste explique à Clytemnestre comment il compte la tuer au-dessus du corps de son amant. Elle supplie qu'on lui laisse la vie sauve, lui rappelant qu'elle l'a élevé comme un enfant. Voyant que ses supplications sont vaines, elle lui dit que sa malédiction le détruira. "Quelle ingrate vipère en mon sein j’ai portée! O prophétique horreur d’un songe menaçant!" (ibid) Elle est conduite dans le palais. Peu après, le chef du chœur prend la parole: la reine est morte. Alors que les portes du palais s'ouvrent, Oreste se tient debout au-dessus des corps de Clytemnestre et d'Égisthe:

Vous aimez l'Histoire?

Abonnez-vous à notre newsletter hebdomadaire gratuite!

Voilà vos deux tyrans, de mon père assassins,

Fléau de sa maison, ravisseurs de ses biens.

(ibid)

Mais il est évident qu'il est troublé. Il a remporté une victoire, mais pour lui, cette victoire est entachée. Bien qu'il ait tué sa mère, cela était, dans son esprit, justifié. Espérant consoler Oreste troublé, le chef du chœur lui rappelle comment il a libéré Argos. Oreste, visiblement souffrant, répond:

O femmes, qu’ai-je vu? quels sombres vêtements!

Comme autour de leurs corps s’en lacent des serpents!

Les Gorgones sont là... je ne puis les attendre.

(ibid)

Il les considère comme les "chiens vengeurs déchaînés par ma mère", que beaucoup interprètent comme étant les Furies. Personne d'autre que lui ne peut les voir, et il doit quitter Argos.

Interprétation

Comme sa mère Clytemnestre dans Agamemnon, Oreste cherche à obtenir justice pour le meurtre de son père par sa mère et Égisthe. À la fin, cependant, il semble se demander si justice a vraiment été rendue. S'il ne regrette pas d'avoir tué Égisthe, le fait d'avoir tué sa mère le plonge dans le désespoir. Après le meurtre de la reine, Oreste est poursuivi par les Furies et fuit Argos. Selon David Grene dans Aeschylus II, il retourne à l'oracle pour se purifier du meurtre de Clytemnestre. Dans Les Euménides, troisième pièce de la trilogie, il sera jugé pour ses actes.

Supprimer la pub
Publicité

Supprimer la pub
Publicité

Traducteur

Babeth Étiève-Cartwright
Babeth, responsable de Traduction pour WHE, est diplômée en anglais et en français langue étrangère. Parlant couramment le français, l'anglais et l'italien, elle a enseigné l'anglais au British Council à Milan, en Italie.

Auteur

Donald L. Wasson
Donald a enseigné l’histoire antique et médiévale ainsi que l’histoire des États-Unis à Lincoln College (Illinois). Éternel étudiant en Histoire depuis qu’il a découvert Alexandre le Grand, il met toute son énergie à transmettre son savoir à ses étudiants.

Citer cette ressource

Style APA

Wasson, D. L. (2026, février 28). Les Choéphores. (B. Étiève-Cartwright, Traducteur). World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/trans/fr/1-17431/les-choephores/

Style Chicago

Wasson, Donald L.. "Les Choéphores." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. World History Encyclopedia, février 28, 2026. https://www.worldhistory.org/trans/fr/1-17431/les-choephores/.

Style MLA

Wasson, Donald L.. "Les Choéphores." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. World History Encyclopedia, 28 févr. 2026, https://www.worldhistory.org/trans/fr/1-17431/les-choephores/.

Soutenez-nous Supprimer la pub