Stèle du Banquet d'Assurnasirpal II

Joshua J. Mark
de , traduit par Jerome Couturier
publié le
Translations
Version Audio Imprimer PDF

Lorsqu'il monta sur le trône en 884 av. J.-C., Assurnasirpal II dut faire face aux révoltes qui éclatèrent à travers tout l'empire. Il réprima impitoyablement toutes les rébellions, détruisit les villes rebelles, et en guise d'avertissement, empala, brûla et écorcha vifs tous ceux qui s'étaient opposés à lui. Il fortifia et consolida ses frontières, puis les étendit grâce à des campagnes qui remplirent par leur butin le trésor royal. Ayant consolidé son empire, Assurnasirpal II porta son attention vers sa capitale, Assur, qu'il rénova (de même pour Ninive et de nombreuses autres villes durant son règne). Assur était l'une des cités assyriennes les plus prospères et était la capitale de l'Empire assyrien depuis le règne d'Adad Nirari Ier (1307-1275 av. J.-C.).

Ashurnasirpal II Wall Relief
Assurnasirpal II, Bas-relief Mural (Nimrud, Irak) Geni (CC BY-SA)

Après avoir embelli et amélioré la grande cité, Assurnasirpal II estima qu'il était temps de changer son statut. Les habitants d'Assur étaient fiers de leur ville et de leur prestige en tant que citoyens de la capitale. Plusieurs chercheurs ont dit qu'Assurnasirpal II souhaitait une ville entièrement nouvelle, avec une nouvelle population qu'il pourrait appeler sienne, afin d'élever son nom au-dessus de celui de ses prédécesseurs et de régner sur une population entièrement dévouée à lui, plutôt que partagée entre leur roi et leur ville. Il choisit les ruines de la cité de Kalhu (ou Caleh, Calah et, plus tard, Nimroud), construite sous le règne de Salmanazar Ier (1274-1245 av. J.-C.), qui avait été négligée et se trouvait délabrée avec le temps. Assurnasirpal II en ordonna la reconstruction complète, avec notamment un nouveau grand palais, ce qui devait en faire alors la capitale de l'Empire assyrien à la place d'Assur.

Supprimer la pub
Publicité

La ville et le palais furent achevés en 879 av. J.-C., et Assurnasirpal II organisa une grande fête inaugurale qui dura dix jours et à laquelle participèrent 69 574 personnes. Pour commémorer l'achèvement de sa nouvelle capitale, il fit graver une stèle relatant son grand projet de construction et la fête de l'inauguration. Cette stèle fut découverte dans les ruines de Kalhu en 1951. L'archéologue américain James B. Pritchard raconte:

Sur un bloc de grès placé près de l'entrée de la salle du trône du palais d'Assurnasirpal à Kalhu, on a découvert en 1951 une représentation figurative portant une inscription (154 lignes au total) selon une disposition inhabituelle. La partie supérieure de la pierre représente le roi dans une niche carrée, sous une rangée maladroitement disposée de symboles divins, flanquée de colonnes d'inscriptions. Le texte, à coté de la titulature stéréotypée et du résumé historique du roi, porte principalement sur la construction de la nouvelle capitale Kalhu, le jardin royal, et la fête célébrant l'ouverture du palais royal (99).

Kalhu resta la capitale de l'Empire assyrien de son inauguration en 879 av. J.-C. jusqu'à ce que Sargon II ne transfère la capitale à sa nouvelle ville de Dur-Sharrukin (près de la Khorsabad actuelle) en 706 av. J.-C. Après la mort de Sargon II en 705 av. J.-C., la capitale fut transférée par son fils Sennachérib à Ninive, où elle le resterait jusqu'à la chute de l'Empire assyrien. Kalhu continua à rester une ville importante pour les souverains assyriens même après avoir perdu son statut de capitale. Les rois postérieurs de l'empire séjournèrent dans le palais lors de leurs visites dans la région, et la ville conserva son rôle d'important centre administratif. En 612 av. J.-C., Kalhu, Assur, Ninive et toutes les grandes cités assyriennes furent pillées et incendiées par des coalitions d'envahisseurs Mèdes, Babyloniens, Perses et d'autres. Les grandes portes plaquées de bronze, les poutres de cèdre du palais et les temples qu'Assurnasirpal II se vantait d'avoir construits furent tous réduits en cendres lors des incendies de 612 av. J.-C., tout comme les vergers qu'il avait plantés aux abords de la ville et les jardins qu'il cite.

Supprimer la pub
Publicité
Ashurnasirpal II's Stela from Kurkh
Assurnasirpal II, Stela de Kurkh, Turquie (British Museum) Osama Shukir Muhammed Amin (Copyright)

Ce qui suit est la traduction du texte du bloc de grès décrit ci-dessus par Pritchard, connu comme la Stèle du Banquet d'Assurnasirpal II. Elle est reproduite intégralement ici d'après l'édition anglaise préparée par James B. Pritchard et incluse dans son ouvrage The Ancient Near East, Volume II, livre de documents essentiels du Proche-Orient.

i.

Ceci est le palais d'Assurnasirpal, le grand prêtre d'Assur, choisi par Enlil et Ninurta, favori d'Anu et de Dagan, qui est la destruction personnifiée parmi les grands dieux - le roi légitime, le roi du monde, le roi d'Assyrie, fils de Tukulti-Ninurta, grand roi, roi légitime, roi du monde, roi d'Assyrie, qui était le fils d'Adad-Nirari, également grand roi, roi légitime, roi du monde et roi d'Assyrie - le guerrier héroïque qui agit toujours sur les signes inspirants la confiance donnés par son seigneur Assur et qui n'a donc aucun rival parmi les souverains des quatre coins du monde; c'est le berger de tous les mortels, ne craignant pas la bataille, flot impétueux qui emporte toute résistance; le roi qui soumet les insoumis et règne sur toute l'humanité; le roi qui agit toujours sur les signes inspirants la confiance donnés par ses seigneurs, les grands dieux, et qui a ainsi personnellement conquis tous les pays; qui a acquis la domination sur les régions montagneuses et perçu leur tribut; il a pris des otages, triomphé de tous les pays, d'au-delà du Tigre jusqu'au Liban et à la Grande Mer; il a soumis tout le pays de Laqê et la région de Suhu jusqu'à la ville de Rapiqu; il a personnellement conquis la région depuis la source du fleuve Subnat jusqu'à l'Urartu.

Supprimer la pub
Publicité

J'ai rendu à mon pays les régions du col qui mène au pays de Kirruri jusqu'à Gilzani, depuis le cours inférieur du Zab jusqu'à la ville de Til-bari, en amont du pays de Zamua – de Til-sa-abtani à Til-sa-sabtani – ainsi que Hirimu et Harrutu dans la région frontalière fortifiée de Babylonie (Kardunias). J'ai recensé les populations vivant depuis le col du mont Babite jusqu'au pays de Hashmar en tant qu'habitants de mon pays.

Assur, le Grand Seigneur, m'a choisi et a prononcé de sa sainte bouche la déclaration suivante concernant mon règne mondial: Assurnasirpal est le roi dont la renommée est le pouvoir!

J'ai repris la cité de Kalhu avec ma sagesse, et la connaissance qu'Ea, le roi des eaux souterraines, m'a conférée. J'ai dégagé la vieille colline de décombres; j'ai creusé jusqu'au niveau de l'eau; j'ai monté une nouvelle terrasse représentant, du niveau de l'eau au bord supérieur, 120 couches de briques; j'ai érigé dessus, pour mon siège royal et pour mon plaisir personnel, sept magnifiques salles couvertes de bois de buis, de mûrier, de cèdre, de cyprès, de pistachier térébinthe, et avec des poutres de mehru; j'ai gainé des portes en cèdre, cyprès, genévrier, buis et bois de mûrier, de bandes de bronze; je les ai montées aux entrées; je les ai entourées de cabochons décoratifs en bronze. Pour proclamer mes actions héroïques, j'ai peint sur les murs (des palais) avec une peinture bleu vif comment j'ai traversé les montagnes, les pays étrangers et les mers, c'est à dire mes conquêtes dans tous les pays; j'ai fait fabriquer des briques émaillées couleur lapis-lazuli et les ai encastrées dans le mur au-dessus des portes. J'ai fait venir des gens des pays sur lesquels je règne, ceux que j'ai personnellement conquis, c'est-à-dire du pays de Suhi, ceux de la ville […] de tout le pays de Samua, des pays de Bit-Zamani et de Kirruri, de la ville de Sirqu qui est de l'autre côté de l'Euphrate, et de nombreux habitants de Laqê, en Syrie, sujets de Lubarna, le souverain de Hatti [Hittites]; je les ai établis dans la ville de Kalhu.

Supprimer la pub
Publicité

J'ai creusé un canal à partir du Haut-Zab; pour cela, j'ai coupé droit à travers les montagnes; je l'ai appelé Patti-hegalli ("Canal de l'Abondance"); j'ai apporté ainsi l'irrigation aux plaines le long du Tigre; J'ai planté des vergers aux abords de la ville, avec toutes sortes d'arbres fruitiers.

J'ai pressé des raisins et les ai offerts en libation comme fruits primeurs à mon seigneur Assur et à tous les sanctuaires de mon pays. J'ai ensuite dédié cette ville à mon seigneur Assur.

J'ai collecté et planté dans mon jardin des arbres et les plantes obtenus à partir de graines de partout où je les ai découverts, venant des pays que j'ai parcourus et des montagnes que j'ai traversées, tels que: cèdres, cyprès, arbres à parfum simmesallu, genévrier-burasu, arbres à myrrhe, genévrier-dapranu, arbres à noix, palmiers dattiers, ébène, arbre de Magan, oliviers, tamariniers, chênes, térébinthes tarpi'u, arbres à noix luddu, pistachiers et cornouillers, arbres mehru, cyprès se.mur, arbres tijatu, chênes Kanesh, saules, arbres sadanu, grenadiers, pruniers, sapins, arbres ingirasu, poiriers kamesseru, arbres à fruits supur-gillu, figuiers, vignes, poiriers angasu, arbres aromatiques sumlalu, arbres titip, les arbres hip/butu, arbres zansaliqqu, pommiers des marais, arbres hambuququ, nuhurtu, ursinu, arbres résineux kanaktu [et autres]. Dans les jardins de Kalhu, ils rivalisaient de parfum; les allées des jardins étaient bien entretenues, les barrages d'irrigation distribuaient l'eau uniformément; dans le jardin d'agrément, les grenades brillaient comme les étoiles dans le ciel, entrelacées comme les raisins sur la vigne […] dans le jardin du bonheur, ils fleurissaient comme des cèdres.

Supprimer la pub
Publicité

ii.

J'ai érigé à Kalhu, centre de mon pouvoir, des temples tels que ceux d'Enlil et de Ninurta, qui n'existaient pas auparavant; j'y ai reconstruit les temples des grands dieux suivants: ceux d'Ea-sharru et de Damkina, d'Adad et de Shala, de Gula, de Sin, de Nabu, de Belet-nathi, de Sibittu, et d'Ishtar-kidmuri. J'y ai érigé les piédestaux sacrés de ceux-ci, mes divins seigneurs. Je les ai décorés avec splendeur; je les ai couverts de poutres de cèdre, ai fait de grandes portes en cèdre, les ai gainées de bandes de bronze et les ai placées à leurs entrées. J'ai placé des représentations en bronze brillant dans leurs entrées. J'ai rendu somptueuses les images de leurs grandes têtes de dieux avec de l'or rouge et de la pierre brillante. Je leur ai offert des bijoux en or et de nombreux autres objets précieux que j'avais remportés comme butin.

J'ai plaqué le sanctuaire intérieur de mon seigneur Ninurta d'or et de lapis-lazuli, j'ai placé à droite et à gauche des objets en bronze, et j'ai placé sur son piédestal de féroces dragons usumgallu en or. J'ai organisé sa fête durant les mois de Shabatu et d'Ululu. J'ai préparé pour eux le matériel nécessaire aux offrandes de dispersion et d'encens, afin que sa fête de Shabatu soit d'une grande splendeur. J'ai façonné une statue de moi-même, en roi, à mon image, en or rouge et en pierres polies, et l'ai placée devant mon seigneur Ninurta.

J'ai organisé les villes abandonnées qui, durant le règne de mes pères, étaient devenues des montagnes de décombres, et y ai fait s'installer de nombreux habitants; j'ai reconstruit les vieux palais à travers tout mon pays avec la splendeur qui leur était due; j'y ai entreposé de l'orge et de la paille.

Vous aimez l'Histoire?

Abonnez-vous à notre newsletter hebdomadaire gratuite!

Ninurta et Palil, qui m'aiment comme leur grand prêtre, m'ont remis tous les animaux sauvages et m'ont ordonné de les chasser. J'ai tué 450 grands lions; j'ai tué 390 taureaux sauvages depuis mes chars ouverts, en attaque directe, comme il sied à un souverain; j'ai décapité 200 autruches comme si c'étaient des oiseaux en cage; j'ai attrapé au piège 30 éléphants. J'ai capturé 50 taureaux sauvages, 140 autruches et 20 grands lions de mes propres [mains] et avec ma masse d'arme.

iii.

J'ai reçu cinq éléphants vivants en tribut du gouverneur de Suhu, dans la région du Moyen-Euphrate, et du gouverneur de Lubda (Assyrie du Sud-Est, vers la Babylonie); ils voyageaient avec moi lors de mes campagnes.

J'ai organisé des troupeaux de taureaux sauvages, de lions, d'autruches et de singes mâles et femelles, et je les ai fait se reproduire comme des troupeaux d'animaux domestiques.

Supprimer la pub
Publicité

J'ai ajouté des terres à l'Assyrie, et beaucoup de monde à son peuple.

Lorsqu'Assurnasirpal, roi d'Assyrie, inaugura le palais de Kalhu, un palais de joie, construit avec une grande ingéniosité, il y invita Assur, le grand seigneur, et les dieux de tout son pays. Il prépara un banquet de 1 000 têtes de bétail engraissées, 1 000 veaux, 10 000 moutons, 15 000 agneaux - pour ma déesse Ishtar seule, 200 têtes de bétail et 1 000 moutons sihhu - 1 000 agneaux de printemps, 500 cerfs, 500 gazelles, 1 000 canards, 500 oies, 5 000 oies kurku, 1 000 oiseaux mesuku, 1 000 oiseaux qaribu, 10 000 colombes, 10 000 colombes sukanunu, une variété de 10 000 autres petits oiseaux, une variété de 10 000 poissons, 10 000 gerboises, une variété de 10 000 œufs, 10 000 miches de pain, 10 000 jarres de bière, 10 000 outres de vin, 10 000 récipients à fond pointu contenant des graines de su'u dans de l'huile de sésame, 10 000 petits pots contenant du condiment sarhu, 1 000 caisses de légumes, 300 jarres d'huile, 300 récipients contenant des graines salées, 300 récipients avec des plantes raqqatu mélangées, 100 avec de l'épice kudimmu, 100 avec […] 100 récipients contenant de l'orge sèche, 100 avec des tiges vertes d'abahsinnu, 100 avec de la bière fine mélangée, 100 grenades, 100 grappes de raisin, 100 fruits zamru mélangés, 100 cônes de pistaches, 100 contenant des fruits de l'arbre à cire susi, 100 avec de l'ail, 100 avec des oignons, 100 avec des graines de kuniphu, 100 avec les […] de navets, 100 avec de l'épice hinhinnu, 100 avec de l'épice budu, 100 avec du miel, 100 avec du beurre fondu, 100 avec de l'orge grillée […], 100 avec des graines de su'u grillées, 100 avec des plantes karkartu, 100 avec des fruits de l'arbre ti'atu, 100 avec des plantes kasu, 100 avec du lait, 100 avec du fromage, 100 bocaux avec un 'mélange', 100 avec des grains d'arsuppu marinés, dix homers de noix de luddu décortiquées, dix homers de pistaches décortiquées, dix homers de fruits de l'arbre susu, dix homers de fruits de l'arbre kabba-ququ, dix homers de dattes, dix homers de fruits de l'arbre titip, dix (iv) dix homers de fruits du simburu, dix homers de thym, dix homers d'huile parfumée, dix homers de substances odorantes, dix homers de […] dix homers des fruits du nasubu, dix homers de […], dix homers de fruits du nasubu, dix homers d'oignons zimzimmu, dix homers d'olives.

Lors de l'inauguration du palais de Kalhu, j'ai nourri et abreuvé pendant dix jours 47 074 personnes, hommes et femmes, venues de tout mon pays, ainsi que 5 000 personnalités, des délégués de Suhu, de Hindana, Hattina, Hatti, Tyr, Sidon, Gurguma, Malida, Hubushka, Gilzana, Kuma et Mushashir, ainsi que 16 000 habitants de Kalhu de tous horizons, 1 500 fonctionnaires de tous mes palais, soit 69 574 invités venus de tous les pays mentionnés, y compris les habitants de Kalhu. Je leur ai également fourni les moyens de se purifier et de se parfumer. Je leur ai rendu les honneurs qui leur étaient dus et les ai renvoyés dans leurs pays heureux et en bonne santé.

Supprimer la pub
Publicité

Bibliographie

World History Encyclopedia est un associé d'Amazon et perçoit une commission sur les achats de livres sélectionnés.

Traducteur

Jerome Couturier
Je suis médecin, spécialisé en Génétique. J'aime l'Histoire et l'Antiquité depuis mon plus jeune âge. J'ai toujours eu un interêt pour la recherche dans divers domaines scientifiques, dont l'archéologie.

Auteur

Joshua J. Mark
Joshua J. Mark est cofondateur et Directeur de Contenu de la World History Encyclopedia. Il était auparavant professeur au Marist College (NY) où il a enseigné l'histoire, la philosophie, la littérature et l'écriture. Il a beaucoup voyagé et a vécu en Grèce et en Allemagne.

Citer cette ressource

Style APA

Mark, J. J. (2025, octobre 08). Stèle du Banquet d'Assurnasirpal II. (J. Couturier, Traducteur). World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-730/stele-du-banquet-dassurnasirpal-ii/

Style Chicago

Mark, Joshua J.. "Stèle du Banquet d'Assurnasirpal II." Traduit par Jerome Couturier. World History Encyclopedia, octobre 08, 2025. https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-730/stele-du-banquet-dassurnasirpal-ii/.

Style MLA

Mark, Joshua J.. "Stèle du Banquet d'Assurnasirpal II." Traduit par Jerome Couturier. World History Encyclopedia, 08 oct. 2025, https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-730/stele-du-banquet-dassurnasirpal-ii/.

Soutenez-nous Supprimer la pub