Tipos de texto del Nuevo Testamento

17 días restantes

Invertir en la enseñanza de la Historia

Al apoyar a nuestra fundación benéfica World History Foundation, está invirtiendo en el futuro de la enseñanza de la historia. Tu donación nos ayuda a dotar a la próxima generación de los conocimientos y habilidades que necesitan para comprender el mundo que les rodea. Ayúdanos a empezar el nuevo año dispuestos a publicar más información histórica fiable y gratuita para todos.
$779 / $10000

Artículo

Peter Kauffner
por , traducido por Natalia Andrea Padilla Sánchez
Publicado el 11 abril 2022
Disponible en otros idiomas: inglés, árabe
Escucha este artículo
X
Imprimir artículo

Los libros del nuevo testamento fueron escritos en el siglo I d.C. A medida que el cristianismo se expandió en el siglo II d.C., se hicieron muchas copias, algunas de ellas hechas por no profesionales. Se considera que los primeros manuscritos están más cerca del original que los manuscritos posteriores, ya que es probable que hayan pasado por menos ciclos de copia.

Codex Vaticanus
Códice Vaticano
Leszek Jańczuk (CC BY-SA)

Los críticos de texto han creado varias reglas para seleccionar el mejor texto. Una de dichas reglas afirma que la lectura más difícil es la mejor. Los escribas podrían querer hacer la Escritura más facíl de entender, al menos en sus propias mentes. Un escriba piadoso podría ser más reacio a quitar material que a agregarlo. Los académicos tienen que pensar en las razones por las que un escriba podría cambiar un texto y analizar cuál razón es más pausible en cada caso. Analizar manuscritos como este consume recursos académicos, por eso la necesidad de los tipos de texto, estos le permiten a los críticos centrar su atención en un grupo de los primeros manuscritos. Hay tres tipos principales de texto:

Eliminar publicidad
Publicidad
  • Alejandrinos
  • Occidentales
  • Bizantinos

Desarrollo de los tipos de texto

Las copias con variaciones populares se denominan textos occidentales. Los académicos se refieren a estos textos como "libres" y "sin control". Son propensos a parafrasear, clarificar, y otras adiciones, y pueden haberse visto influidos por copistas no profesionales. A principios del siglo III d.C., Orígenes trató de abordar este problema al examinar numerosos manuscritos y seleccionar aquellos que consideraba mejores. Por las citas que da, podemos ver que los textos que escogió corresponden a los textos alejandrinos. Despúes de la conversión de Constantino al cristianismo en el siglo IV d.C., este texto fue profunda y cuidadosamente copiado.

el texto alejandrino es más corto y menos pulido que los de otros tipos.

Afinales del siglo III d.C., Luciano de Antioquía (en torno a 240-312 d.C.) probó un enfoque diferente al problema de los textos variantes. Creó una recensión basada en varios manuscritos de tipo occidental y con sus escribas estaba ansioso de no perder ninguna de las que se entendían como las palabras de Dios. Comparadas con los textos alejandrinos, hay frases e incluso historias en los textos bizantinos que produjo. Muchos cristianos prefieren este texto porque armoniza los cuatro evangelios en una historia más coherente y corrige errores gramaticales. Se usó en las iglesias del Imperio bizantino durante mil años. El ejemplo más antiguo que se conserva de texto bizantino se encuentra en las homilías de Juan Crisóstomo (en torno a 349-407 d.C.), un eclesiástico de Antioquía.

Eliminar publicidad
Publicidad

Alejandrinos

El nombre "Alejandrino" viene de Codex Alexandrinus, el primer manuscrito de tipo alejandrino en ganar la atención de los académicos. El Codex Alexandrinus fue donado por el patriarca Cirilo Lukaris al rey Carlos I de Inglaterra (que reinó de 1625-1649) en 1621, y su nombre viene de una nota en el manuscrito que sugiere que alguna vez se guardó en Alejandría.

El texto alejandrino es más corto y menos pulido que los otros tipos. De cerca de 6.000 manuscritos supervivientes, unos 30 son de tipo alejandrino, que tiende a ser el más conciso. Los testigos supervivientes más cercanos son los papiros 46 y 66, ambos del año 200 d.C. Las traducciones modernas del Nuevo Testamento, tales como la versión estándar en inglés, usan un texto griego basado en manuscritos de este tipo.

Eliminar publicidad
Publicidad

Manuscritos notables del tipo de texto alejandrino

Nombre Designación Fecha (siglo) Contenido Ubicación
Papiro 46 Chester Beatty II III Epístolas paulinas Dublín y Universidad de Michigan
Papiro 66 Bodmer II III Evangelio de Juan Biblioteca Bodmer, Ginebra
Papiro 75 Bodmer XIV y XV IV Juan y Lucas Biblioteca del Vaticano
Sinaítico א (Alef) IV Nuevo Testamento Biblioteca británica
Alejandrino A IV NT Biblioteca del Vaticano
Vaticano B V NT Biblioteca británica
Ephraemi Rescriptus C V NT Biblioteca Nacional francesa

Clemente cita el texto alejandrino a finales del siglo I d.C., Orígenes lo cita a principios del siglo III d.C., y Dídimo el Ciego y Cirilo en el siglo IV d.C. El texto alejandrino ha sido reconstruido con base en un grupo de manuscritos antiguos denominados los 'cuatro grandes unciales', manuscritos escritos en mayúscula. Los cuatro unciales son:

  • Códice Vaticano
  • Códice Sinaítico
  • Códice Alejandrino
  • Códice Ephraemi Rescriptus

Codex Alexandrinus
Códice Alejandrino
British Library (Public Domain)

Los escribas escribieron en unciales desde el siglo II hasta el siglo VIII d.C., pero en los siglos VII y VIII, la calidad de la escritura a mano disminuyó y los manuscritos se volvieron difíciles de leer. Letras minúculas (minúsculas), que son más pequeñas y se pueden escribir más rápidamente, se introdujeron en el siglo IX. Hubo una gran cantidad de actividad de copia en el siglo IX ya que los textos unciales se volvieron a copiar en minúsculas, y la transición fue tan completa que la próxima generáción no aprendió a leer en escritura uncial. El pergamino se tomaba de códices antiguos, se lavaba y se reutilizaba, como en el caso de Ephraemi Rescriptus.

Occidental

El texto occidental, o texto D, a menudo parafrasea y agrega al texto alejandrino. El nombre 'occiental' se originó con Semmler, un crítico de textos del siglo XVIII, que afirmó que el texto se originó en un área de habla latina alrededor del Mediterráneo occidental. La sugerencia es que sus errores se pueden atribuir a los escribas que no conocían bien el griego, pero esta teoría sigue sin confirmarse. Algunos cambios pueden haber sido motivados por el deseo de armonizar los cuatro evangelios en una historia coherente. A pesar de su antiguedad, los críticos generalmente rechazan este tipo de texto por ser muy libre.

Eliminar publicidad
Publicidad

Manuscritos Notables del tipo de texto occidental

Nombre Designación Fecha Contenido Ubicación
Papiro 38 Papiro Michigan en torno a 220 Frag. de Hechos Universidad de Michigan
Papiro 48 Siglo III Frag. de Hechos Biblioteca Laurentina, Florencia
Bezae D(ea) en torno a 400 Evangelios y Hechos Cambridge
Claromontano D(p) en torno a 550 Epístolas Paulinas Biblioteca Nacional francesa

Los escritores del siglo II d.C. Marción, Tatiano, Ireneo y Tertuliano citan el texto occidental. Los papiros 38 y 48 son occidentales y datan de en torno a 300 d.C. El texto ha sido reconstruido de Códice Bezae, un manuscrito del siglo V de los evangelios y Hechos, y el Códice Clarmontano, que tiene las epístolas de Paulina y data de alrededor del año 550.

Bezae es el único manuscrito antiguo con la historia de la mujer sorprendida en adulterio (Juan 7:53-8:11). El pasaje no se da en los cinco mejores testigos del evangelio de Juan, a saber, papiro 66, papiro 75, Códice Vaticano, Códice Sinaítico y el Códice Alejandrino, y Crisóstomo se salta el pasaje en las homilías. Sin embargo, las cartas de Dídimo (en torno a 313-398 d.C.) incluyen una discusión de la historia, y así sabemos que circuló en el Egipto del siglo IV. Esto significa que la historia, cuya fuente Dídimo da como "ciertos evangelios", es al menos tan antigua como el Vaticano o Sinaítico, pero el primer ejemplo sobreviviente de la historia completa es el Bezae del siglo V. Se cree que Juan es un producto de la escritura colectiva y que se compuso en etapas, lo que significa que más de un texto puede ser considerado original. El pasaje tiene una propiedad 'fluctuante' y aparece en varios lugares y en diferentes manuscritos. A pesar de estas incertidumbres, el pasaje se ha conservado en las traducciones modernas.

Bizantino

Alrededor del 95 por ciento de los manuscritos sobrevivientes son del tipo de texto bizantino.

Después de la percusión de los cristianos por parte del emperador romano Diocleciano (que reinó de 284-305 d.C.), surgió la necesidad de reemplazar manuscritos que habían sido destruidos. Como parte de este proyecto, se dice que Luciano de Antioquía creó una recensión de varios manuscritos del tipo occidental. El primer testigo del tipo de texto bizantino es Juan Crisóstomo, quien lo citó extensamente en sus homilías. Fue un texto estándar que pudo haber sido producido por escribas entrenados en scriptoria por muchos siglos. Alrededor del 95 por ciento de los manuscritos sobrevivientes son del tipo de texto bizantino.

Eliminar publicidad
Publicidad

El tipo de texto bizantino tiene una gramática más pulida, así como adiciones que abordan inconsistencias y cuestiones teológicas. Hay varios pasajes en el texto bizantino que fueron copiados de otro lugar de la escritura. Por ejemplo, "amad a vuestros enemigos y rezad por los que os persiguen" (Mateo 5:44, versión oficial de la Conferencia Episcopal) está adaptado de Lucas 6:27-28.

Un versículo con lecturas que se usan para clasificar manuscritos es Marcos 1:2. En manuscritos alejandrinos se lee "Como está escrito en el profeta Isaías" mientras que en los manuscrtos bizantinos dice "en los profetas".

En Mateo 2:18, el texto alejandrino dice "llanto y gran luto", mientras que el texto bizantino dice "lamentación, llanto y gran luto". Ambos textos se citan en Jeremías 31:15, pero el texto alejandrino está traducido del hebreo mientras que el texto bizantino usa la septuaginta, una traducción griega. La gramática utilizada es la prueba más fiable de tipo de texto, pero esta prueba no se traduce al inglés.

¿Te gusta la historia?

¡Suscríbete a nuestro boletín electrónico semanal gratuito!

Del texto antiguo al moderno

La versión moderna del texto bizantino es Textus Receptus, impreso por Erasmo de Róterdam en Basilea en 1516. La versión de la Biblia del rey Jaime, ordenada por Jaime I de Inglaterra (que reinó 1603-1625), y otras traducciones de la era de la reforma protestante usaron este texto. En 1720, el bibliotecario real británico Richard Bentley publicó un panfleto que proponía que el Textus Receptus fuera reemplazado con un texto griego basado en el Códice Alejandrino. Bentley usó citas de Orígenes para mostrar que el Textus Receptus era una corrupción del texto antiguo.

A principios del siglo XIX, el filólogo Alemán Karl Lachmann desarrolló métodos que permitían a un crítico determinar qué variantes del manuscrito se acercaban más al original. Asignó manuscritos a varios tipos de texto. En 1850, publicó un texto griego basado en el Códice Alejandrino y en citaciones de los padres de la iglesia. En 1881, B.F Westcott y F.J.A Hort publicaron un texto griego basado en manuscritos del tipo de texto alejandrino. El Códice Vaticano, un manuscrito de la biblioteca del Vaticano, se utilizó siempre que fue posible. El Códice Sinaítico, descubierto en el monasterio de Santa Catalina en el Sinaí en 1844, se usó en lugares donde el Códice Vaticano estaba dañado o no estaba claro. Como el libro bíblico del Apocalípsis se ha perdido en ambos códices, este fue tomado del Códice Alejandrino.

St. Catherine's Monastery, Sinai
Monasterio de Santa Catalina, Sinaí
Marc!D (CC BY-NC-ND)

El texto de la UBS (Sociedades bíblicas unidas en inglés) que usan los traductores modernos está basado en el Códice Vaticano y el Códice Sinaítico; estos preceden a los manuscritos usados por Erasmo en unos ochocientos años. Comparado con los unciales, los manuscritos que usó Erasmo podrían ser copias de copias.

Con la publicación de los papiros de Chester Beatty en 1933-1958 y el papiro de Bodmer en 1961, los críticos de texto se apresuraron a incluirlos en el texto crítico y los traductores actualizaron la versión estándar. En 1962, un papiro con untexto cercano al Vaticano fue fechado como un siglo más antiguo que el gran uncial, basándose en el análisis de la escritura a mano. Este fue el papiro 75, un papiro códice de los evangelios de Lucas y Juan. Los académicos consideraron la fecha como prueba de que el Códice Vaticano representaba un tipo de texto excepcionalmente antiguo. Sin embargo, en 2016, Brent Nongbri encontró la escritura compatible con un rango de fechas más amplio. Para dos documentos extensos escritos a mano, la coincidencia entre el papiro 75 y el Códice Vaticano es extremadamente alta. Esto sugiere que datan del mismo período y que podrían incluso haber sido copiados del mismo modelo. El papiro 75 fue descubierto como parte de un grupo de papiros de los siglos IV y V.

Aunque la nueva datación del P75 acabó con la esperanza de crear un texto fidedigno basado en un papiro del siglo III, la opinión de que el texto alejandrino estuvo en circulación mucho antes del Códice Vaticano está respaldada por las citas de Orígenes del siglo III citadas por Bentley.

Entre las traducciones modernas, la nueva versión del rey Jaime usa texto bizantino con notas al pie de página para explicar diferencias con el texto alejandrino. Casi todas las demás traducciones modernas utilizan las versiones de Nestle-Aland o las versiones de la UBS del texto alejandrino.

Conclusión

El ideal de los tipos de texto es desmentido por la individualidad de los manuscritos de la vida real. El Códice Alejandrino mismo es clasificado como bizantino en los evangelios y alejandrinos solo con respecto a las epístolas. La terminología de tipo de texto fomenta la visión evolutiva en la cual, por ejemplo, textos los protoalejandrinos conducen a textos alejandrinos, o textos occidentales llevan a bizantinos.

Tyndale Bible
Biblia de Tyndale
Steve Bennett (CC BY-SA)

Como alternativa a los tipos de texto, los académicos Kurt y Barbara Aland han creado un sistema de categorías. Al revisar un pasaje, el comité de sociedades bíblicas unidas consulta una colección de cinco o seis de los primeros y más confiables manuscritos. La lectura del Vaticano se sigue siempre que haya otro manuscrito que esté de acuerdo con ella. Si no, el comité seguirá la lectura de Sinaítico o, en su defecto, el Alejandrino. A pesar de todos los descubrimientos de papiros del siglo pasado y el discurso del "eclecticismo razonado", el proceso todavía sigue dominado por la misma colección de manuscritos utilizados por Westcott y Hort.

En años recientes, los académicos han empezado a utilizar el término "Texto B", en lugar de alejandrino, donde "B" es símbolo de Vaticano. Los Aland llaman a este texto el 'Texto Bא [be alef]', por el texto Vaticano/Sinaítico. En este estilo, el texto occidental es el 'Texto D', 'D' es un símbolo de Bezae/Claromontano.

Eliminar publicidad
Publicidad

Preguntas y respuestas

¿Qué es un tipo de texto del Nuevo Testamento?

El término "tipo de texto" se refiere a la escritura utilizada en la copia del texto del Nuevo Testamento. Los tipos de texto son de interés fundamental para los académicos bíblicos.

¿Cuáles son los tres tipos principales de texto del Nuevo Testamento?

Los tres tipos principales de texto del Nuevo Testamento son alejandrino, occidental y bizantino. Algunos académicos añaden un cuarto tipo, el cesáreo.

¿Por qué son importantes los tipos de texto?

Los tipos de texto del Nuevo Testamento permiten que los académicos comparen pasajes utilizando diferentes tipos de texto para hacer las traducciones más precisas.

¿Cuál es el tipo de texto más antiguo?

El tipo de texto más antiguo es el alejandrino, que data de alrededor del año 200 d.C.

Bibliografía

La World History Encyclopedia está asociada a Amazon y recibe una comisión por las compras de libros que cumplan los requisitos.

Sobre el traductor

Natalia Andrea Padilla Sánchez
Mi nombre es Natalia Andrea, soy una historiadora con gran pasión por la historia y la educación. Nací y vivo en Colombia.

Sobre el autor

Peter Kauffner
Peter Kauffner ha ejercido de reportero periodístico y de profesor.

Cita este trabajo

Estilo APA

Kauffner, P. (2022, abril 11). Tipos de texto del Nuevo Testamento [New Testament Text-Types]. (N. A. P. Sánchez, Traductor). World History Encyclopedia. Recuperado de https://www.worldhistory.org/trans/es/2-1974/tipos-de-texto-del-nuevo-testamento/

Estilo Chicago

Kauffner, Peter. "Tipos de texto del Nuevo Testamento." Traducido por Natalia Andrea Padilla Sánchez. World History Encyclopedia. Última modificación abril 11, 2022. https://www.worldhistory.org/trans/es/2-1974/tipos-de-texto-del-nuevo-testamento/.

Estilo MLA

Kauffner, Peter. "Tipos de texto del Nuevo Testamento." Traducido por Natalia Andrea Padilla Sánchez. World History Encyclopedia. World History Encyclopedia, 11 abr 2022. Web. 14 dic 2024.

Afiliación