Wihio et Coyote

Joshua J. Mark
de , traduit par Babeth Étiève-Cartwright
publié le
Translations
Version Audio Imprimer PDF

Wihio et Coyote est un conte du peuple Cheyenne mettant en scène le personnage rusé de Wihio, qui joue le double rôle de méchant et de victime. Le personnage rusé apparaît dans les contes de nombreux peuples amérindiens comme un enseignant souvent involontaire ou inconscient des valeurs culturelles fondamentales. Il peut être un méchant, un héros ou un imbécile, mais il enseigne toujours quelque chose.

North American Coyote
Coyote d'Amérique du Nord Christopher Bruno (CC BY-SA)

Wihio est similaire, par son caractère et son rôle narratif, aux figures archétypales présentes dans les traditions d'autres peuples autochtones d'Amérique du Nord, telles que Iktomi (Unktomi) chez les Sioux Lakota, Coyote chez les Navajos ou Glooscap chez les Algonquins. Tout comme ces derniers, les contes de Wihio enseignent toujours d'importantes leçons de vie et, tout comme ces autres figures de filous, Wihio est parfois représenté comme un homme, mais peut prendre d'autres formes selon l'histoire et la morale visée.

Supprimer la pub
Publicité

Wihio le filou

Il est également connu sous les noms de Weeho, Vihio, Veho et Vihuk et, comme Iktomi et d'autres, il est associé aux araignées, car il tisse souvent des toiles dans lesquelles il finit par se prendre lui-même. Les histoires de Wihio, comme celles d'Iktomi, impliquent également, directement ou indirectement, une sorte de transformation. Wihio apprend une leçon – ou, du moins, se voit offrir l'occasion d'apprendre – ou enseigne une leçon aux autres, mais dans les deux cas, le public est sensibilisé à l'importance d'une valeur communautaire ou culturelle tout en se divertissant. L'anthropologue et écrivain George Bird Grinnell écrit:

Les histoires de Wihio des Cheyennes appartiennent à une série très répandue de contes indiens qui traitent des actes et des aventures du filou, connu sous divers noms tels que Nana bosho, Napi, Coyote et autres. Il possède des pouvoirs surnaturels et est ami avec les oiseaux et les animaux. Il allie curieusement la malice et la simplicité. Il est toujours plus ou moins en difficulté... [Il] apparaît parfois dans des récits plus sérieux, où on lui demande parfois de l'aide et où il peut la donner. Cependant, il joue le plus souvent le rôle d'un farceur ou d'un méchant. (Campfires, 281)

Tout comme Iktomi, il est souvent dépeint comme un pitre. Dans l'histoire Wihio Loses His Hair (Wihio perd ses cheveux), par exemple, il est piégé par deux jeunes filles qui remplissent ses cheveux de bardanes, et il doit alors demander à des souris des champs de ronger tous ses cheveux. Cependant, lorsqu'il rentre chez lui avec un air ridicule, il sauve les apparences en disant à sa famille qu'il avait appris leur mort et qu'il s'était donc coupé les cheveux en signe de grand chagrin. Dans ce conte, Wihio est un personnage clownesque dont le but principal est de divertir, mais dans beaucoup d'autres, il joue un rôle plus sérieux.

Supprimer la pub
Publicité
Dans Wihio et Coyote, Wihio apparaît à la fois comme un méchant et un imbécile.

Dans Wihio et Coyote, il apparaît à la fois comme un méchant et un imbécile. Il trompe les chiens et les canards, mais se fait ensuite tromper par le coyote. Comme le coyote était associé à Wihio, il est possible que l'histoire relate les deux facettes du personnage en conflit avec lui-même: le méchant imbécile et le professeur intelligent, voire le vengeur des torts. L'histoire est similaire au conte sioux Iktomi et le Coyote, mais elle est plus complexe dans la mesure où, ici, le coyote joue un rôle plus important dans l'enseignement de la leçon.

Quelle que soit la manière dont le personnage de Wihio est présenté, il offre toujours au public la possibilité d'une transformation à un certain niveau, tout comme les personnages de filous d'autres nations amérindiennes et cultures du monde. Dans cette histoire, la leçon offerte est ouverte à l'interprétation du public, comme dans beaucoup d'autres contes de Wihio, et ce que l'on retient du conte est considéré comme le message que l'on avait besoin d'entendre.

Supprimer la pub
Publicité

Texte

Le texte suivant est tiré de By Cheyenne Campfires de George Bird Grinnell:

Un ruisseau coulait à travers une plaine et Wihio marchait le long de ses berges. Il semblait avoir parcouru un long chemin, car il avait l'air fatigué. Il portait un sac sur le dos.

Finalement, il arriva dans une colonie de chiens de prairie. Les chiens étaient tous debout autour des terriers ou en train de se nourrir à proximité.

L'un des chiens interpella Wihio: "Mon ami, où vas-tu?"

L'homme répondit: "Je vais dans le nord du pays pour chanter pour des gens."

"Qu'as-tu dans ton sac?" demanda le chien.

Wihio répondit: "Je transporte mes chansons dans mon sac."

L'un des chiens s'écria: "Viens ici et chante pour nous."

"Non", répondit Wihio, "je suis pressé, vous me retiendrez. J'ai un long chemin à parcourir avant la nuit."

Le chien lui dit: "Allez, chante pour nous."

"Eh bien, répondit l'homme, je vais chanter un peu pour vous, afin que vous puissiez danser."

Wihio leur dit à tous de se mettre en cercle. Puis il en choisit certains et les mit côte à côte pour qu'ils dansent ensemble. Ceux qu'il avait choisis étaient tous les plus gros.

Il dit aux chiens: "Maintenant, pendant que vous dansez, vous devez tous garder les yeux fermés. Ne les ouvrez pas, ne regardez pas."

Supprimer la pub
Publicité

Puis il se mit à chanter, et eux à danser. Il ôta son baluchon, le défit et en sortit un gourdin. Tandis que les chiens dansaient devant lui, il frappa les plus gros à la tête, un par un. Il restait un chien, qui continuait à danser; il avait peur d'ouvrir les yeux. Mais, comme il n'entendait plus les pas des autres chiens qui dansaient, il tendit les pattes et ne sentit plus personne. Finalement, il ouvrit les yeux et vit que tous les autres étaient morts. Il s'écria: "Oh, il nous a tous tués!" et s'enfuit dans son terrier.

Wihio emmena les chiens au ruisseau, alluma un feu, les brûla et les rôtit, puis organisa un grand festin. Quand il les eut tous mangés, il prit son baluchon et remonta le ruisseau.

Il suivit le ruisseau, contournant les méandres et traversant les bancs de sable, et finit par arriver à un endroit où de nombreux canards nageaient. Il fit semblant de ne pas les voir et, lorsqu'il les eut dépassés, l'un des canards dit à ses compagnons: "Voilà Wihio", et l'appela.

Supprimer la pub
Publicité

Wihio s'arrêta et regarda autour de lui, et l'un des canards lui demanda: "Qu'est-ce que tu transportes sur ton dos?"

L'homme répondit: "Ce sont mes chansons."

L'un des canards lui demanda s'il ne voulait pas s'arrêter pour chanter pour eux.

"Non", répondit Wihio, "j'ai un long chemin à parcourir. Je dois aller chanter pour d'autres personnes."

"Oh, dit le canard, chante-nous juste une ou deux chansons, cela ne te prendra pas longtemps."

Il se retourna alors vers eux et dit: "Eh bien, je vais chanter pour vous. Venez ici, où le sol est plat, et vous pourrez danser."

Les canards étaient tous ravis qu'il chante et vinrent sur le terrain plat, à une petite distance de l'eau. Wihio dit: "Maintenant, vous devez tous vous mettre en cercle."

Vous aimez l'Histoire?

Abonnez-vous à notre newsletter hebdomadaire gratuite!

Il prit son baluchon sur son dos et commença à l'ouvrir, puis il dit: "Vous devez tous danser ici les yeux fermés. Si vous les ouvrez, ils vous feront mal, vous aurez les yeux rouges."

Puis il se mit à chanter, et les canards se mirent à danser. Alors qu'ils dansaient près de lui, il en tapait un sur la tête avec son gourdin et le retirait du cercle, puis un autre, et encore un autre. De temps en temps, il leur criait: "Dansez plus intensément!"

Le petit grèbe était impatient de voir ce qui se passait et, très vite, il ouvrit légèrement les yeux et vit ce que faisait Wihio. Il s'écria: "Oh, il est en train de tous nous tuer!" Puis lui et tous les autres canards s'enfuirent vers le ruisseau, plongèrent dans l'eau et disparurent.

Supprimer la pub
Publicité

Wihio se dit: "Je vais leur apprendre à vouloir des chansons et à danser; je vais les manger."

Il rassembla les canards qu'il avait tués et les emmena dans un endroit bien ombragé pour les préparer à la cuisson. Après les avoir nettoyés, il les enfila sur des bâtons verts au-dessus du feu pour les rôtir et en mit un très gras dans les cendres pour le rôtir, en disant: "Je vais manger celui-là en dernier."

Au loin, un coyote avait dû sentir l'odeur de la cuisson et avait peut-être provoqué un petit vent, juste assez pour faire bouger les arbres. Deux branches des deux arbres sous lesquels Wihio était assis étaient croisées et, sous l'effet du vent, elles se frottèrent l'une contre l'autre et produisirent un bruit strident.

Wihio s'écria vers les arbres: RPourquoi vous disputez-vous? Pourquoi ne cessez-vous pas?" Le bruit continua et Wihio parla aux arbres deux ou trois fois, puis il finit par se lever pour y mettre fin.

Supprimer la pub
Publicité

Il grimpa sur l'un des arbres, monta jusqu'aux branches entrecroisées et dit à nouveau: "Pourquoi vous disputez-vous, arbres? Arrêtez!" Il mit sa main entre les deux branches et essaya de les écarter, mais elles se refermèrent sur sa main et il se rendit compte qu'il ne pouvait plus la retirer. Alors qu'il était assis là, prisonnier, il vit un coyote arriver par-delà la colline, il regardait autour de lui tout en reniflant.

Wihio dit aux arbres: "Laissez-moi partir maintenant, un coyote arrive. Il va manger ma nourriture."

Mais les arbres ne répondirent pas et ne bougèrent pas.

Lorsque le coyote s'approcha, Wihio lui cria: "Ne viens pas renifler ici. Je ne te donnerai rien à manger."

Le coyote s'approcha encore et Wihio dit à nouveau aux arbres: "Laissez-moi partir! Laissez-moi descendre! Il va manger ma nourriture, je vous le dis."

Les arbres le retenaient toujours.

Le coyote s'approcha encore plus près du feu et Wihio lui cria à nouveau: "Va-t'en, petit visage ! Je ne te donnerai rien."

En entendant cela, le coyote accéléra le pas et, lorsqu'il arriva près du feu, il mangea toute la nourriture qui s'y trouvait. Wihio continua à tirer et à lutter pour libérer sa main, mais il n'y parvint pas. Avant que le coyote n'ait fini de manger toute la nourriture, Wihio lui cria: "Ne mange pas tout, tu en as déjà eu beaucoup."

Le canard qui rôtissait dans les cendres avait été farci par Wihio avec de la viande finement coupée, et il pensait qu'il serait très bon. Il cria au coyote: "Tu as mangé tout le reste, ne mange pas celui que j'ai dans les cendres."

Quand le coyote entendit cela, il sortit le canard des cendres, mangea toute la viande dont il était farci, le remplit de cendres sèches et le remit à sa place. Puis il s'en alla.

Supprimer la pub
Publicité

Finalement, Wihio réussit à libérer sa main, car les arbres le lâchèrent. Il descendit, se rendit près du feu et constata que toute sa nourriture avait disparu. Mais il se dit: "Ce coquin a loupé le meilleur morceau", et il fouilla dans les cendres à la recherche du canard qui était recouvert. Il en prit une grosse bouchée, puis se mit à cracher, car il s'aperçut qu'il avait la bouche pleine de cendres. Il dit à propos du coyote: "Il m'a mal traité. Si jamais je le trouve, je le tuerai."

Il décida de punir le coyote et, pour l'attraper, il suivit ses traces. Finalement, il le trouva endormi sur le versant ensoleillé d'une colline, car le coyote était repu et s'était endormi dès qu'il s'était couché. Wihio s'approcha du coyote, le regarda et dit: "Voilà la créature au nez pointu. Je vais le tuer et le manger. Mais comment vais-je le tuer? Si je le frappe dans les côtes, cela va abîmer et gâcher la viande. Si je le frappe à la tête, cela va gâcher celle-ci. Si je lui fais peur au point de le tuer, cela ne sera pas bon non plus." Il réfléchit donc.

Pendant tout ce temps où il se parlait à lui-même, le coyote était réveillé et allongé, les yeux entrouverts, l'observant. Alors que Wihio essayait de trouver un moyen de le tuer, le coyote bondit soudainement et s'enfuit. Wihio dit: "Tu m'as échappé cette fois-ci, mais la prochaine fois que je t'attraperai, je te tuerai."

Il se remit à suivre la trace du coyote et finit par le rattraper, endormi sous un tas de bois flotté. Lorsqu'il le trouva, il l'insulta de toutes sortes de noms d'oiseaux, puis il se mit à réfléchir à la manière dont il allait le tuer. Il se disait: "Comment puis-je le tuer sans le blesser? Si je le jetais dans le ruisseau pour le noyer, cela l'abîmerait. Je vais faire un grand feu, le jeter dedans et le brûler vif. Il rôtira et je pourrai le manger."

Le coyote s'était déjà réveillé, mais il ne bougeait pas. Il restait allongé là, comme s'il dormait profondément. Wihio prit du bois et fit un grand feu, puis il se baissa pour prendre le coyote par les quatre pattes. Il dit: "Si je le jette dans le feu avec force, il sera abîmé; je vais le poser en douceur."

Il s'approcha du feu et tint le coyote au-dessus, pour le déposer dessus, mais, juste au moment où il le plaçait là, le coyote bondit et sauta de ses mains de l'autre côté du feu. Il sauta dans la rivière, la traversa à la nage et grimpa sur l'autre rive, regardant Wihio derrière lui. Wihio ne le vit plus.

Supprimer la pub
Publicité

Questions & Réponses

De quoi parle l'histoire Cheyenne de Wihio et Coyote?

L'histoire cheyenne de Wihio et Coyote est sujette à interprétation, mais elle enseigne notamment qu'il faut traiter les autres comme on aimerait être traité soi-même et montre les conséquences possibles si on ne le fait pas.

Qui est Wihio?

Wihio est le personnage farceur des Cheyennes, similaire à Iktomi (Unktomi) des Sioux et au Coyote des Navajos. Il est parfois qualifié de "dieu", mais il s'agit plutôt d'un esprit.

Quel est le rôle de Wihio dans les contes cheyennes?

Les contes de Wihio enseignent toujours une leçon importante sur la culture et la communauté. Quelle que soit la forme qu'il prend, Wihio encourage ou suggère la transformation.

Wihio est-il le même personnage que Coyote?

Wihio, en tant que personnage rusé, est similaire à Coyote dans la tradition navajo. Dans le conte cheyenne Wihio et Coyote, le personnage du coyote est sujet à interprétation.

Traducteur

Babeth Étiève-Cartwright
Babeth, responsable de Traduction, est diplômée en anglais et en français langue étrangère. Parlant couramment le français, l'anglais et l'italien, elle a enseigné l'anglais au British Council à Milan, en Italie.

Auteur

Joshua J. Mark
Joshua J. Mark est cofondateur et Directeur de Contenu de la World History Encyclopedia. Il était auparavant professeur au Marist College (NY) où il a enseigné l'histoire, la philosophie, la littérature et l'écriture. Il a beaucoup voyagé et a vécu en Grèce et en Allemagne.

Citer cette ressource

Style APA

Mark, J. J. (2026, février 06). Wihio et Coyote. (B. Étiève-Cartwright, Traducteur). World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2454/wihio-et-coyote/

Style Chicago

Mark, Joshua J.. "Wihio et Coyote." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. World History Encyclopedia, février 06, 2026. https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2454/wihio-et-coyote/.

Style MLA

Mark, Joshua J.. "Wihio et Coyote." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. World History Encyclopedia, 06 févr. 2026, https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2454/wihio-et-coyote/.

Soutenez-nous Supprimer la pub