El Dhammapada

Definición

Dhruba RC
por , traducido por Gilda Macedo
Publicado el 02 mayo 2016
X
translations icon
Disponible en otros idiomas: inglés, árabe
Gautama Buddha in Padmasana (by Francis Chung, CC BY)
Buda Gautama en posición de loto o Padmasana
Francis Chung (CC BY)

Tipitaka (sánscrito: Tripitaka), el canon budista, consta de tres pitaka (Tri significa tres y Pitaka se refiere a cajas), a saber, Vinaya o régimen monástico, Sutta (sánscrito: Sutra) o discursos y Abhidhamma (sánscrito: Abhidharma) o doctrina abstracta. El Dhammapada (sánscrito: Dharmapada) pertenece al Khuddaka nikaya (colección menor), que a su vez forma parte del Sutta pitaka. El nombre es una combinación de dos palabras, Dharma y Pada. Dharma puede traducirse a grandes rasgos como virtud religiosa y Pada como estrofas o pasos.

Enseñanzas de Buda

El Dhammapada es una colección de 423 versos pronunciados por el propio Buda a sus discípulos. Se trata de una antología de preceptos y máximas morales, dividida en 26 capítulos con títulos como Pensamiento, Flores, Vejez, Yo, Felicidad, Placer, Ira, Sed, Brahmana y otros. Aunque aparentemente separados a lo largo de tantos capítulos, un hilo conductor fundamental recorre todos los versos, que se hace perceptible al leer el texto.

Eliminar publicidad

Advertisement

Las enseñanzas de Buda se centran en el camino, el magga (sankskrit: marga) o sendero, que libera a la persona de una vida que está ineludiblemente conectada con los deseos, el enamoramiento, las penas, el odio y un ciclo interminable de Devenir. "Aquel cuyos apetitos se han calmado, que no está absorto en el disfrute, que ha percibido el vacío y la libertad incondicional (Nirvâna)", continúa Buda, "su camino es difícil de entender, como el de los pájaros en el aire" (nº 93, capítulo VII). Existe el nirvana (moksha para los hindúes, fana para los místicos sufíes), aquí y ahora, no en un supuesto después de la vida o más allá.


Las enseñanzas de Buda se centran en la vía, el magga o camino, que libera a la persona de una vida ineludiblemente conectada con los deseos, el enamoramiento, las penas, el odio y un ciclo interminable de Devenir.

Como los males que aquejan a nuestras vidas provienen de avidya (ignorancia), todos los esfuerzos de la doctrina budista se dirigen, por tanto, a iluminar esa oscuridad, a llevarnos hacia la cima más alta de la sabiduría, inmóvil, no originada, no contaminada. En verdad dice: "A quien llamo en verdad un Brâhmana que ha atravesado este camino cenagoso; el mundo infranqueable y su vanidad, que ha atravesado y llegado a la otra orilla, es reflexivo, sin engaño, libre de dudas, libre de apego y contento" (nº 414, capítulo XXVI).

Eliminar publicidad

Advertisement

Los versos siguen gozando de una popularidad tan superlativa entre la gente, tanto por los seguidores de la vía como los demás, porque presentan los axiomas en un lenguaje muy sencillo, fácilmente accesible y cercano para todos, independientemente de la "aristocracia del nacimiento y del intelecto" (Coomaraswamy 1967, 249). De hecho, para facilitar aún más el proceso de comprensión, Buddhaghosa incluyó una parábola para casi cada verso, posiblemente pronunciado por Buda, en su monumental obra de Atthakatha.

La palabra "Brahmana" del pasaje anterior no debe confundirse con su homónima, que denota una casta. Su significado etimológico, es decir, una persona que ha realizado a Brahma, ha de tenerse en cuenta para entender todo el último capítulo de este libro. El siguiente verso del mismo capítulo debería dejarlo claro: "Un hombre no se convierte en brahmana por su pelo trenzado, por su familia o por su nacimiento; en quien hay verdad y rectitud, es bendito, es un brahmana" (nº 393, capítulo XXVI).

¿Te gusta la historia?

¡Suscríbete a nuestro boletín electrónico semanal gratuito!

Además, el nirvana no debe considerarse equivalente a un estado ético solo porque los medios para llegar a él sean éticos, aunque sea parcialmente. Las numerosas exhortaciones del Buda Gautama en el Dhammapada, si no se consideran adecuadamente, pueden llevar a esta conclusión errónea. En uno de los versos, revela sucintamente la naturaleza de esta dicha sin límites: "A quien llamo ciertamente un brahmán que en este mundo está por encima del bien y del mal, por encima de la esclavitud de ambos, libre de la pena, del pecado y de la impureza" (nº 412, capítulo XXVI).

Traducciones

Existe un desacuerdo general sobre cuándo El Dhammapada se redujo a un formato escrito en lengua pali. Sin embargo, puede datarse al menos en el siglo I a.C. Al escribir su comentario sobre el Dhammapada, Buddhaghosa (un erudito budista del siglo V a.C.) afirmó que el texto pali que tenía ante sí se consolidó en el propio Primer Concilio celebrado después del Parinirvana de Buda. Su comentario conocido como Atthakatha (sánscrito: Arthakatha) fue escrito en Anuradhapura, Sri Lanka. Aunque el debate para asignar una fecha a este manuscrito puede tener interés arqueológico, las enseñanzas de esta colección sagrada de versos son definitivamente independientes tanto del tiempo como del credo.

Eliminar publicidad

Advertisement

Illustrated Buddhist Manuscript Cover
Portada de un manuscrito budista ilustrado
Ashley Van Haeften (CC BY)

Existen traducciones de este libro en varias lenguas asiáticas desde al menos principios del siglo III d.C., cuando fue traducido al chino como Shamana (sánscrito: Shramana) por Wei Chi Lan y otros ascetas budistas. Muchas de estas copias existentes en lenguas vernáculas abundan en los países del sur y el sureste de Asia, por no mencionar el Tíbet.

La primera traducción al latín, realizada por el Dr. Fausböll, apareció en 1855, y posteriormente se publicaron otras ediciones destacadas a cargo de D J Gogerly, Max Müller, etc. Aunque es difícil transmitir con exactitud la belleza y el afecto de las estrofas originales en la traducción, todas estas iniciativas no han hecho sino contribuir a que el Dhammapada esté ampliamente disponible entre los lectores curiosos y los estudiosos. Para concluir, nada más acertado que recordar las palabras del Buda Gautama a su discípulo Ananda: "... sed lámparas para vosotros mismos. Sed un refugio para vosotros mismos. No os dejéis llevar por ningún refugio externo. Aferraos a la verdad como una lámpara. Aferraos a la verdad como un refugio. No busquéis refugio fuera de vosotros mismos..." (Rhys Davids, Vol II, 108).

Eliminar publicidad

Publicidad

Sobre el traductor

Gilda Macedo
Escritora freelance y traductora. Dra. en Humanidades.

Cita este trabajo

Estilo APA

RC, D. (2016, mayo 02). El Dhammapada [Dhammapada]. (G. Macedo, Traductor). World History Encyclopedia. Recuperado de https://www.worldhistory.org/trans/es/1-14722/el-dhammapada/

Estilo Chicago

RC, Dhruba. "El Dhammapada." Traducido por Gilda Macedo. World History Encyclopedia. Última modificación mayo 02, 2016. https://www.worldhistory.org/trans/es/1-14722/el-dhammapada/.

Estilo MLA

RC, Dhruba. "El Dhammapada." Traducido por Gilda Macedo. World History Encyclopedia. World History Encyclopedia, 02 may 2016. Web. 18 ago 2022.

Afiliación