হেরাক্লিসের ঢাল: সম্পূর্ণ কবিতা

Joshua J. Mark
দ্বারা, Tuli Banerjee দ্বারা অনূদিত
-এ প্রকাশিত
Translations
প্রিন্ট করুন PDF

দ্য শিল্ড অফ হেরাক্লিস (দ্য শিল্ড অফ হেরাক্লেস নামেও পরিচিত এবং মূলত, অ্যাসপিস হেরাক্লিয়াস) একটি 480 হেক্সামিটার লাইনের একটি কবিতা যা একজন অজানা গ্রীক কবি দ্বারা লেখা হেসিওড (খ্রিস্টপূর্ব 8 ম শতাব্দীতে বাস করেছিলেন)। এটি গ্রীক নায়ক হেরাক্লিস (হারকিউলিস নামেও পরিচিত) এবং তার ভাগ্নে আইওলাস এবং যুদ্ধ-দেবতা আরেসের পুত্র সাইকনাসের সাথে তাদের যুদ্ধের সাথে সম্পর্কিত। হেরাক্লিসের প্রথাগত গল্পগুলিতে কবিতার ক্রিয়া কখন ঘটে তা স্পষ্ট নয়। নায়কের জীবনের অন্যান্য ঘটনার কথা উল্লেখ করা হয় না তার জন্মের চারপাশের ঐশ্বরিক পরিস্থিতি ব্যতীত।

কবিতাটি হেসিওডের একটি মূল কাজ বলে মনে করা হয়েছিল তবে খ্রিস্টপূর্ব 3 য় শতাব্দীর দিকে এটি ইতিমধ্যে অন্য একজনের কাজ হিসাবে সন্দেহ করা হয়েছিল। কিছু আধুনিক উত্স এই কাজটিকে হেসিওডকে দায়ী করে চলেছে, যদিও এখন পর্যন্ত এটি হেসিওডের স্টাইলে অন্য একটি লেখার কাজ হিসাবে প্রতিষ্ঠিত হয়েছে। কবিতাটি হোমারের ইলিয়াড, অধ্যায় 18 থেকে প্রচুর ধার নেওয়া হয়েছে, যেখানে তিনি অ্যাকিলিসের ঢালের বর্ণনা দিয়েছেন। দ্য শিল্ড অফ হেরাক্লিসের লেখক সরাসরি ইলিয়াড থেকে কিছু লাইন নিয়েছিলেন এবং কেবল অন্যগুলি সংশোধন করেছিলেন তবে কবিতার বেশিরভাগ অংশই একটি মৌলিক রচনা।

Hercules
হারকিউলিস Coyau (CC BY-SA)

গল্প

কবিতাটি শুরু হয় হেরাক্লিসের সুন্দরী মা অ্যালকমেন এবং কীভাবে তিনি একই রাতে দেবতা জিউস এবং তার স্বামী অ্যাম্ফিট্রিয়ন উভয়ের দ্বারা গর্ভধারণ করেছিলেন, যমজ পুত্রের জন্ম দিয়েছিলেন: হেরাক্লিস (জিউসের পুত্র) এবং ইফিক্লিস (অ্যাম্ফিট্রিয়নের পুত্র)। আইওলাস, যিনি কবিতায় হেরাক্লিসের সারথি, তিনি ইফিক্লিসের পুত্র, তবে ইফিক্লিস নিজে এই রচনায় উপস্থিত হন না। ডেমি-গড হিসাবে হেরাক্লিসের মর্যাদা প্রতিষ্ঠিত হওয়ার পরে, সিনকাসের গল্প এবং যুদ্ধ শুরু হয়। সিনকাস থেসালির একজন নিষ্ঠুর স্বৈরশাসক ছিলেন যিনি অতিথিদের নৈশভোজে আমন্ত্রণ জানাতেন এবং তারপরে তাদের হত্যা করতেন। তিনি সেই তীর্থযাত্রীদেরও লুট করতেন যারা দেবতা অ্যাপোলোর অভয়ারণ্যে যাচ্ছিলেন এবং বলি দিতে এবং উপহার এবং নৈবেদ্য রেখে যেতেন। একদিন, হেরাক্লিস এবং আইওলাস যখন তাদের রথে দেশের মধ্য দিয়ে ভ্রমণ করছিলেন, তখন তারা অন্য দিক থেকে আসা তাদের নিজস্ব রথে সাইকনাস এবং আরেসের সাথে দেখা করেছিলেন। তারা দুজনেই অ্যাপোলোর অভয়ারণ্যের কাছে থামেন যেখানে সাইকনাস হেরাক্লিসকে একক যুদ্ধের চ্যালেঞ্জ জানায়। অ্যাপোলো, তার অভয়ারণ্যের কাছাকাছি অবস্থান করে, চ্যালেঞ্জটি গ্রহণ করার জন্য হেরাক্লিসের রক্তকে আলোড়িত করেছিল (যদিও পৌরাণিক কাহিনীতে হেরাক্লিসের মেজাজ এবং সাধারণ চরিত্র বিবেচনা করে, তার কোনও উত্সাহের প্রয়োজন হত না)। হেরাক্লিস সাইকনাসের সাথে লড়াই করে এবং গলা দিয়ে বর্শা দিয়ে তাকে হত্যা করে। এরপরে অ্যারেস প্রতিশোধ নিতে হেরাক্লিসকে হত্যা করার চেষ্টা করে তবে দেবী অ্যাথেনা তাকে বাধা দেয়। এই বিবাদে হেরাক্লিস আরেসের উরুতে আঘাত করে এবং তাকে মারধর করে। এই মুহুর্তে, আরেসের অন্যান্য পুত্র, প্যানিক এবং ড্রেড, উপস্থিত হয় এবং আহত দেবতাকে যত্ন নেওয়ার জন্য মাউন্ট অলিম্পাসে ফিরিয়ে নিয়ে যায়। সিনকাসকে থেসালির রাজা সিক্স সমাধিস্থ করেছিলেন এবং তার সম্মানে একটি দুর্দান্ত স্মৃতিসৌধ স্থাপন করা হয়েছিল, তবে অ্যাপোলো আনাউরাস নদীতে বন্যা সৃষ্টি করে এবং কবরটি ধুয়ে দেয় যাতে সাইকনাসের স্মৃতি তার অনেক মন্দ কাজের কারণে মুছে যায়।

পাঠ্য

এইচ জি এভলিন-হোয়াইট, 1914 দ্বারা অনুবাদ করা দ্য শিল্ড অফ হেরাক্লিসের সম্পূর্ণ পাঠ্য নীচে দেওয়া হল:

(এলএল. 1-27) অথবা তার মতো যিনি দেশ এবং দেশ ছেড়ে থিবেসে এসেছিলেন, যুদ্ধবাজ অ্যাম্ফিট্রিয়নকে অনুসরণ করেছিলেন, এমনকি লোকদের সংগ্রাহক ইলেক্টিরনের কন্যা অ্যালকমেনাও। তিনি সৌন্দর্য এবং উচ্চতায় নারীপ্রজাতির গোত্রকে ছাড়িয়ে গিয়েছিলেন; এবং প্রজ্ঞায় কেউই তার সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে পারে না যাদের মধ্যে মরণশীল মহিলারা মরণশীল পুরুষদের সাথে মিলন করতে পারে। তার মুখ এবং তার কালো চোখ সোনালী আফ্রোডাইটের মতো আকর্ষণ ছড়িয়ে পড়েছিল। এবং তিনি তার স্বামীকে হৃদয়ে এতটাই সম্মান করেছিলেন যা তার আগে কোনও মহিলা ছিল না। প্রকৃতপক্ষে তিনি তার সম্ভ্রান্ত পিতাকে হিংস্রভাবে হত্যা করেছিলেন যখন তিনি ষাঁড়ের উপর রাগ করেছিলেন; তাই তিনি নিজের দেশ ছেড়ে থিবেসে এসেছিলেন এবং ক্যাডমাসের ঢাল বহনকারী লোকদের কাছে অনুরোধ করেছিলেন। সেখানে তিনি তার বিনয়ী স্ত্রীর সাথে প্রেমের আনন্দ ছাড়াই বাস করেছিলেন, বা তিনি তার স্ত্রীর মহাহৃদয়ের ভাইদের মৃত্যুর প্রতিশোধ না নেওয়া পর্যন্ত এবং বীর, তাফিয়ান এবং টেলিবোয়ানদের গ্রামগুলি জ্বলন্ত আগুনে পুরোপুরি পুড়িয়ে না দেওয়া পর্যন্ত তিনি ইলেক্টিরনের ঝরঝরে গোড়ালিওয়ালা কন্যার কাছে যেতে পারতেন না; কারণ এই বিষয়টি তাঁর উপর চাপিয়ে দেওয়া হয়েছিল এবং দেবতারা এর সাক্ষী ছিলেন। এবং তিনি তাদের ক্রোধকে ভয় পেয়েছিলেন এবং জিউস তাকে যে মহান কাজের জন্য বেঁধেছিলেন তা সম্পাদন করার জন্য তাড়াতাড়ি করেছিলেন। তার সাথে ঘোড়া চালিত বোয়েটিয়ানরা তাদের ঢালের উপরে শ্বাস নিচ্ছিল, এবং লোক্রিয়ানরা যারা হাতে হাত রেখে লড়াই করেছিল এবং যুদ্ধ ও যুদ্ধের জন্য আগ্রহী সাহসী ফোসিয়ানরা ছিল। আর আলকেয়াসের মহৎ পুত্র তাদের নেতৃত্ব দিলেন, তার সৈন্যদলে আনন্দ করলেন।

'এবং সারা রাত সে তার বিনয়ী স্ত্রীর সাথে শুয়ে ছিল, সোনার আফ্রোডাইটের উপহারে আনন্দ পেয়েছিল।

(ll. 27-55) কিন্তু মানুষ ও দেবতাদের পিতা তাঁর হৃদয়ে অন্য একটি পরিকল্পনা তৈরি করছিলেন, ধ্বংসের হাত থেকে রক্ষা করার জন্য দেবতা এবং রুটি খাওয়া মানুষ। সুতরাং তিনি রাতের বেলা অলিম্পাস থেকে উঠে তার হৃদয়ের গভীরে ছলনা নিয়ে চিন্তা করেছিলেন এবং সুসজ্জিত মহিলার প্রেমের জন্য আকাঙ্ক্ষা করেছিলেন। তাড়াতাড়ি তিনি টাইফাওনিয়ামে এলেন, এবং সেখান থেকে আবার জ্ঞানী জিউস এগিয়ে গেলেন এবং ফিসিয়ামের সর্বোচ্চ শৃঙ্গে পা রেখেছিলেন: সেখানে তিনি বসে তার হৃদয়ে আশ্চর্যজনক জিনিসগুলি পরিকল্পনা করেছিলেন। সুতরাং এক রাতে জিউস ইলেক্টিরনের ঝরঝরে গোড়ালিওয়ালা কন্যার বিছানা এবং প্রেম ভাগ করে নিয়েছিল এবং তার ইচ্ছা পূরণ করেছিল; এবং একই রাতে লোকদের সংগ্রাহক, গৌরবময় বীর অ্যাম্ফিট্রিয়ন তার মহান কাজ শেষ করার পরে তার বাড়িতে এসেছিলেন। তিনি তাড়াতাড়ি তাঁর দাস ও মেষপালকদের কাছে না গেলেন, কিন্তু প্রথমে তাঁর স্ত্রীর কাছে গেলেন: এই আকাঙ্ক্ষা লোকদের মেষপালকের উপর প্রভাব ফেলেছিল। এবং একজন ব্যক্তি যিনি দুঃখ থেকে আনন্দের সাথে রক্ষা পেয়েছেন, তা বেদনাদায়ক রোগ বা নিষ্ঠুর দাসত্ব হোক না কেন, তেমনি অ্যাম্ফিট্রিয়ন, যখন তিনি তার সমস্ত ভারী কাজ শেষ করেছিলেন, তখন তিনি আনন্দিত হয়ে তার বাড়িতে স্বাগত জানিয়েছিলেন। এবং সারা রাত তিনি তার বিনয়ী স্ত্রীর সাথে শুয়ে ছিলেন, সোনার আফ্রোডাইটের উপহারে আনন্দিত হয়েছিলেন। এবং তিনি একজন দেবতা এবং অতিশয় সুন্দর লোকের প্রেমে বশীভূত হয়ে সাত দরজা থিবে যমজ পুত্র সন্তানের জন্ম দিয়েছিলেন। যদিও তারা ভাই ছিল, তারা এক আত্মার ছিল না; কারণ একজন দুর্বল কিন্তু অন্যজন অনেক ভাল মানুষ, একজন ভয়ঙ্কর এবং শক্তিশালী, শক্তিশালী হেরাক্লিস। কালো মেঘের প্রভু ক্রোনোসের পুত্র এবং অপর, ইফিক্লিস, বর্শাধারী - বংশধর স্বতন্ত্র, এটি একজন মরণশীল মানুষের সাথে মিলন, তবে অন্য একজন, সমস্ত দেবতাদের নেতা জিউসের সাথে মিলন।

(ll. 57-77) এবং তিনি আরেসের বীর পুত্র সাইকনাসকে হত্যা করেছিলেন। কারণ তিনি তাকে অ্যাপোলোর দূরের কাছাকাছি খুঁজে পেয়েছিলেন, তিনি এবং তার বাবা আরেস, কখনও যুদ্ধে বসতেন না। তাদের বর্ম জ্বলন্ত আগুনের শিখার মতো জ্বলজ্বল করছিল যখন তারা দুজনে তাদের গাড়িতে দাঁড়িয়ে ছিল: তাদের দ্রুত ঘোড়াগুলি মাটিতে আঘাত করেছিল এবং তাদের খুর দিয়ে আঘাত করেছিল এবং ধূলিকণা তাদের চারপাশে ধোঁয়ার মতো উঠে এসেছিল, রথের চাকা এবং ঘোড়ার খুরগুলি দ্বারা আঘাত করা হয়েছিল, যখন ঘোড়াগুলি ডুবে যাওয়ার সাথে সাথে সুসজ্জিত রথ এবং তার রেলগুলি তাদের চারপাশে ঝাঁপিয়ে পড়ছিল। এবং নির্দোষ সাইকনাস খুশি হলেন, কারণ তিনি জিউসের যুদ্ধপ্রিয় পুত্র এবং তার সারথিকে তলোয়ার দিয়ে হত্যা করতে চেয়েছিলেন এবং তাদের চমৎকার বর্ম ছিঁড়ে ফেলতে চেয়েছিলেন। কিন্তু ফিবাস অ্যাপোলো তার অদ্ভুত কথায় কান দিল না, কারণ সে নিজেই তার বিরুদ্ধে শক্তিশালী হেরাক্লিসকে উত্তেজিত করেছিল। এবং পাগাসিয়ান অ্যাপোলোর সমস্ত বাগান এবং বেদী ভয়ানক দেবতার কারণে এবং তাঁর বাহুর কারণে জ্বলে উঠল; কারণ তার চোখ আগুনের মতো জ্বলজ্বল করছিল। হেরাক্লিস এবং গৌরবময় আইওলাস ছাড়া আর কোন মরণশীল মানুষ তার মুখোমুখি সাক্ষাতের সাহস করতে পারে? কারণ তাদের কাঁধ থেকে বেড়ে ওঠা বাহুগুলি তাদের শক্তিশালী অঙ্গগুলিতে প্রচুর শক্তি এবং অপরাজেয় ছিল। তারপর হেরাক্লিস তার সারথি শক্তিশালী আইওলাসকে বললেন:

(78-94) 'হে বীর আইওলাস, সমস্ত মানুষের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়, সত্যই অ্যাম্ফিট্রিয়ন অলিম্পাসে বসবাসকারী ধন্য দেবতাদের বিরুদ্ধে গভীর পাপ করেছিলেন যখন তিনি মিষ্টি মুকুটধারী থিবে এসেছিলেন এবং সুনির্মিত দুর্গ টিরিনসকে ছেড়ে গিয়েছিলেন, কারণ তিনি তার প্রশস্ত বাদামী ষাঁড়ের জন্য ইলেক্ট্রিয়নকে হত্যা করেছিলেন। অতঃপর তিনি ক্রেওন এবং লম্বা পোশাক পরা এনিওচার কাছে এসেছিলেন, যিনি তাকে সদয়ভাবে গ্রহণ করেছিলেন এবং অনুরোধকারীদের প্রাপ্য সমস্ত উপযুক্ত জিনিস তাকে দিয়েছিলেন এবং তাদের হৃদয়ে তাকে আরও সম্মানিত করেছিলেন। এবং তিনি তার স্ত্রীর সাথে আনন্দে বাস করেছিলেন, ইলেক্টিরনের ঝরঝরে গোড়ালিওয়ালা কন্যা: এবং বর্তমানে, যখন বছরগুলি গড়িয়ে যাচ্ছিল, আমরা জন্মগ্রহণ করেছি, শরীরে মনের মতো নয়, এমনকি আপনার বাবা এবং আমিও। জিউস তার কাছ থেকে বুদ্ধি কেড়ে নিয়েছিল, তাই সে তার বাড়ি এবং তার পিতামাতা ছেড়ে দুষ্ট ইউরিস্থিয়াসকে সম্মান জানাতে গিয়েছিল - অসুখী মানুষ! তার নিজের পাগল মূর্খতার বোঝা বহন করতে গিয়ে তিনি পরে গভীরভাবে দুঃখিত হয়েছিলেন; কিন্তু তা ফেরত নেওয়া যাবে না। কিন্তু ভাগ্য আমার উপর ভারী কাজ চাপিয়ে দিয়েছে।

(95-101) 'তবুও, এসো, বন্ধু, তাড়াতাড়ি দ্রুতগামী ঘোড়াগুলির লাল রঙের লাগাম গ্রহণ কর এবং তোমার হৃদয়ে উচ্চ সাহস বৃদ্ধি করো এবং দ্রুত রথ এবং শক্তিশালী নৌবহরওয়ালা ঘোড়াগুলিকে সোজা পথ দেখাও। নরহত্যাকারী আরেসের শব্দে গোপন ভয় পাবেন না, যিনি এখন দূর থেকে গুলি চালানোর প্রভু ফিবাস অ্যাপোলোর পবিত্র বাগানের চারপাশে চিৎকার করে চিৎকার করছেন। অবশ্যই, সে শক্তিশালী হলেও তার যথেষ্ট যুদ্ধ থাকবে।

" (এল. 102-114) এবং নির্দোষ আইওলাস তাকে আবার উত্তর দিলেন: 'হে বন্ধু, সত্যিই মানুষ ও দেবতাদের পিতা আপনার মাথাকে অত্যন্ত সম্মান করেন এবং ষাঁড়ের মতো পৃথিবী-শেকারকেও সম্মান করেন, যিনি থিবের প্রাচীরের পর্দা রাখেন এবং শহরকে পাহারা দেন, এই লোকটি এত মহান এবং শক্তিশালী যে তারা আপনার হাতে নিয়ে আসে যাতে আপনি মহান গৌরব অর্জন করতে পারেন। কিন্তু এসো, তোমাদের যুদ্ধের অস্ত্র পরিধান কর, যাতে আমরা সমস্ত গতিতে আরেসের গাড়ি এবং আমাদের নিজের গাড়িকে একত্রিত করতে পারি এবং যুদ্ধ করতে পারি; কারণ সে জিউসের নির্ভীক পুত্রকে বা ইফিক্লুসের পুত্রকে ভয় দেখাবে না: বরং আমি মনে করি যে সে নির্দোষ অ্যালসিডিসের দুই পুত্রের সামনে পালিয়ে যাবে, যারা তার নিকটবর্তী এবং যুদ্ধের জন্য যুদ্ধের আর্তনাদ উত্থাপন করতে আগ্রহী; এই জন্য তারা ভোজের চেয়ে বেশি পছন্দ করে।

(এলএল. 115-117) তাই বললেন তিনি। এবং পরাক্রমশালী হেরাক্লিস হৃদয়ে খুশি হয়েছিলেন এবং হাসলেন, কারণ অন্যের কথাগুলি তাকে খুব খুশি করেছিল এবং তিনি তাকে ডানাযুক্ত শব্দে উত্তর দিয়েছিলেন:

(118-121) 'হে বীর আইওলাস, স্বর্গ-স্প্রিং, এখন কঠিন যুদ্ধ হাতের মুঠোয়। কিন্তু, আপনি যেমন অন্য সময়ে আপনার দক্ষতা দেখিয়েছেন, তেমনি এখন মহান কালো লোকের ঘোড়া অ্যারিয়নকেও সমস্ত পথে চাকান এবং আপনি যতটা সম্ভব আমাকে সাহায্য করুন।

" (ll. 122-138) " তাই তিনি বললেন, এবং তার পায়ে হেফেয়েস্টাসের চমৎকার উপহার উজ্জ্বল ব্রোঞ্জের গ্রিভগুলি পরিধান করলেন। এরপরে তিনি তার বুকের চারপাশে একটি সূক্ষ্ম সোনার বুকের প্লেট বেঁধে দিলেন, যা জিউসের কন্যা প্যালাস এথেন তাকে দিয়েছিলেন যখন তিনি প্রথম তার কষ্ট করতে যাচ্ছিলেন। হিংস্র যোদ্ধা তার কাঁধের উপর ইস্পাতটি রেখেছিল যা মানুষকে সর্বনাশ থেকে রক্ষা করে, এবং তার বুকের উপর একটি ফাঁপা কাঁপুনি ঝুলিয়ে রেখেছিল। তার ভিতরে অনেক শীতল তীর ছিল, মৃত্যুর ব্যবসায়ী যা কথা ভুলে যায়: সামনে তাদের মৃত্যু ছিল, এবং অশ্রুতে ঝরছিল; তাদের খাদগুলি মসৃণ এবং খুব দীর্ঘ ছিল; এবং তাদের পাছা একটি বাদামী ঈগলের পালক দিয়ে আচ্ছাদিত ছিল। এবং তিনি তার শক্তিশালী বর্শাটি গ্রহণ করলেন, যা চকচকে ব্রোঞ্জের সাথে নির্দেশ করেছিল এবং তার বীর মাথার উপর একটি সুসজ্জিত শিরস্রোনাম স্থাপন করেছিল, যা মন্দিরগুলির সাথে ঘনিষ্ঠভাবে খাপ খাইছিল; এবং এটি ঈশ্বরের মতো হেরাক্লিসের মাথা রক্ষা করেছিল।

" (ll. 139-153) তার হাতে সে তার ঢাল নিয়েছিল, সমস্ত চকচকে ছিল: কেউ কখনও আঘাত করে এটি ভেঙে দেয়নি বা চূর্ণ করেনি। এবং এটি দেখতে একটি আশ্চর্য ছিল; কারণ তার পুরো গোলকটি এনামেল এবং সাদা হাতির দাঁত এবং বৈদ্যুতিক দ্বারা ঝলমলে ছিল, এবং এটি চকচকে সোনায় জ্বলজ্বল করছিল; এবং এর উপর সায়ানাসের অঞ্চল আঁকা হয়েছিল। মাঝখানে ভয় অনড়, অবর্ণনীয়, আগুনে জ্বলজ্বল করা চোখে পিছনের দিকে তাকিয়ে ছিল। তার মুখ সাদা সারিতে দাঁতে ভরা ছিল, ভীতসন্ত্রস্ত এবং ভয়ঙ্কর, এবং তার ভয়ঙ্কর কপালের উপর ভয়ঙ্কর দ্বন্দ্ব ঘোরাফেরা করছিল যে লোকদের ভিড়কে সাজিয়ে রেখেছিল: নির্দয় সে, কারণ সে জিউসের পুত্রের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা দরিদ্র হতভাগ্যদের মন এবং ইন্দ্রিয়গুলি কেড়ে নিয়েছিল। তাদের আত্মা পৃথিবীর নীচে চলে গেল এবং হেডিসের ঘরে নেমে গেল; কিন্তু তাদের হাড়গুলি, যখন তাদের চারপাশে চামড়া পচে যায়, তখন শুকনো সিরিয়াসের নীচে অন্ধকার পৃথিবীতে ভেঙে যায়।

(ll. 154-160) ঢালের উপর ধাওয়া এবং পালিয়ে যাওয়া হয়েছিল, এবং গোলমাল, আতঙ্ক এবং হত্যা করা হয়েছিল। ঝগড়াও এবং হৈচৈ তাড়াহুড়ো করছিল, এবং মারাত্মক ভাগ্য সেখানে একজন ব্যক্তিকে সদ্য আহত এবং অন্য একজনকে আহত করে রেখেছিল; এবং একজন, যিনি মারা গিয়েছিলেন, তিনি গোলমালের মধ্যে পা ধরে টেনে নিয়ে যাচ্ছিলেন। তার কাঁধে পুরুষদের রক্তে লাল একটি পোশাক ছিল, এবং ভয়ঙ্করভাবে সে তাকিয়ে দাঁত কিড়মিড় করছিল।

" (ll. 160-167) এবং সাপের মাথা ছিল অবর্ণনীয়ভাবে ভয়ঙ্কর, তাদের মধ্যে বারোটি; এবং তারা পৃথিবীতে এমন লোকদের গোত্রগুলিকে ভয় দেখাত যারা জিউসের পুত্রের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিল; কারণ অ্যাম্ফিট্রিয়নের ছেলে যুদ্ধ করার সময় তারা দাঁতের সাথে সংঘর্ষ করত: এবং এই আশ্চর্যজনক কাজগুলি উজ্জ্বলভাবে উজ্জ্বল হত। এবং এটি এমন ছিল যেন ভয়ঙ্কর সাপগুলির উপর দাগ ছিল: এবং তাদের পিঠ গাঢ় নীল এবং তাদের চোয়াল কালো ছিল।

(এলএল. 168-177) এছাড়াও ঢালের উপর শুয়োর এবং সিংহের দল ছিল যারা একে অপরের দিকে তাকিয়ে ছিল, ক্রোধ এবং উৎসুক ছিল: তাদের সারি একসাথে এগিয়ে গেল, এবং কোনও পক্ষই কাঁপছিল না তবে উভয়ই তাদের চুলি উঁচু করেছিল। কারণ ইতিমধ্যে তাদের এবং দুটি শুয়োরের মাঝখানে একটি বিশাল সিংহ পড়ে ছিল, একটি দু'পাশে প্রাণহীন, এবং তাদের কালো রক্ত মাটিতে ফোঁটা পড়ছিল; তারা ভয়ঙ্কর সিংহের নীচে ঘাড় প্রসারিত করে মৃত অবস্থায় পড়ে ছিল। এবং উভয় পক্ষই লড়াই করার জন্য আরও উত্তেজিত হয়েছিল কারণ তারা রেগে গিয়েছিল, হিংস্র শুয়োর এবং উজ্জ্বল চোখের সিংহ।

(এল. 178-190) এবং সেখানে রাজপুত্র কেনিয়াস, ড্রায়াস ও পেইরিথুসকে ঘিরে লাপিথ বর্শাদারদের লড়াই শুরু হয়েছিল, হোপলিয়াস, এক্সাডিয়াস, ফ্যালেরিয়াস এবং প্রোলোকাস, টাইটারেসিয়ার অ্যাম্পিসের পুত্র মপসাস, আরেসের বংশধর, এবং এজিয়াসের পুত্র থিসিয়াস, মৃত্যুহীন দেবতাদের মতো। এগুলি রূপার ছিল এবং তাদের দেহে সোনার বর্ম ছিল। এবং সেন্টাউররা তাদের বিরুদ্ধে অন্য দিকে জড়ো হয়েছিল এবং প্যাট্রিয়াস এবং আসবোলাস দেবতানী, আর্কটাস এবং ইউরিয়াস, এবং কালো চুলের মিমাস এবং রৌপ্যের দুই পুত্র ছিল, এবং তাদের হাতে সোনার পাইন গাছ ছিল, এবং তারা জীবিতের মতো একসাথে ছুটে যাচ্ছিল এবং বর্শা এবং পাইন দিয়ে একে অপরের উপর আঘাত করছিল।

(ll. 191-196) এবং ঢালের উপর দাঁড়িয়ে ছিল ভয়ঙ্কর অ্যারেসের নৌবহর-পায়ের ঘোড়াগুলি সোনার তৈরি এবং মারাত্মক অ্যারেস নিজেই লুণ্ঠনকারী। তিনি তার হাতে একটি বর্শা ধরে পদাতিক লোকদের অনুরোধ করছিল: তিনি রক্তে লাল হয়ে গিয়েছিলেন যেন তিনি জীবিত লোকদের হত্যা করছেন, এবং তিনি তার রথে দাঁড়িয়ে ছিলেন। তার পাশে দাঁড়িয়ে ছিল ভয় এবং পলায়ন, যোদ্ধাদের মধ্যে ডুবে যাওয়ার জন্য আগ্রহী।

" (ll. 197-200) সেখানেও ছিল, জিউসের মেয়ে, ট্রিটোজেনিয়া, যিনি লুণ্ঠন চালিয়েছিলেন। তিনি এমন ছিলেন যেন তিনি একটি যুদ্ধ করবেন, তার হাতে একটি বর্শা এবং একটি সোনার হেলমেট, এবং তার কাঁধে এজিস। এবং সে ভয়াবহ দ্বন্দ্বের দিকে যাচ্ছিল।

(ll. 201-206) এবং মৃত্যুহীন দেবতাদের পবিত্র সঙ্গ ছিল: এবং মাঝখানে জিউস এবং লেটোর পুত্র একটি সোনার গানে মিষ্টি বাজিয়েছিল। সেখানে দেবতাদের বাসস্থান, বিশুদ্ধ অলিম্পাস এবং তাদের সমাবেশও ছিল, এবং সমাবেশে অসীম ঐশ্বর্য ছড়িয়ে পড়েছিল, পিয়েরিয়ার মিউজগুলি স্পষ্ট কণ্ঠস্বরের গায়কদের মতো একটি গান শুরু করছিল।

(ll. 207-215) এবং ঢালের উপরে একটি বন্দর ছিল যেখানে অপ্রতিরোধ্য সমুদ্র থেকে একটি নিরাপদ আশ্রয়স্থল ছিল, যা একটি বৃত্তাকারে তৈরি পরিমার্জিত টিন দিয়ে তৈরি, এবং এটি ঢেউয়ের সাথে উচ্ছ্বসিত বলে মনে হয়েছিল। এর মাঝখানে অনেক ডলফিন এদিক ওদিক ছুটে যাচ্ছিল, মাছ ধরছিল: এবং মনে হচ্ছিল তারা সাঁতার কাটছে। দুটি রূপার ডলফিন বোবা মাছগুলি গ্রাস করছিল। এবং তাদের নীচে মাছ বা ব্রোঞ্জ কাঁপছিল। এবং তীরে একজন জেলে বসে দেখছিল: তার হাতে মাছের জন্য একটি ঢালাই জাল ছিল, এবং মনে হয়েছিল যেন এটি ফেলে দিতে চলেছে।

(ll. 216-237) সেখানেও ধনী চুলের ডানির পুত্র ছিল, অশ্বারোহী পার্সিয়াস: তার পা ঢালটি স্পর্শ করেনি, তবুও এটি থেকে দূরে ছিল না - মন্তব্য করা খুব আশ্চর্যজনক, কারণ তাকে কোথাও সমর্থন করা হয়নি; কারণ বিখ্যাত খোঁড়া ওয়ান তাকে তার হাত দিয়ে সোনার তৈরি করেছিলেন। তার পায়ে ডানা দেওয়া স্যান্ডেল ছিল, এবং তার কালো খাপযুক্ত তলোয়ারটি তার কাঁধে ব্রোঞ্জের ক্রস-বেল্ট দিয়ে ঝুলিয়ে রেখেছিল। ভেবেছিলাম মতোই সে দ্রুত উড়ে যাচ্ছিল। একটি ভয়ঙ্কর দানব, গর্গনের মাথা তার পিঠের চওড়া অংশটি ঢেকে রেখেছিল, এবং একটি রুপোর ব্যাগ - দেখার জন্য একটি আশ্চর্যজনক - এটি ছিল: এবং ব্যাগ থেকে সোনার উজ্জ্বল ট্যাসেলগুলি ঝুলছিল। নায়কের মাথার উপর ছিল হেডিসের ভয়ঙ্কর টুপি যা রাতের ভয়াবহ অন্ধকার ছিল। ড্যানার পুত্র পার্সিয়াস নিজে পুরোপুরি প্রসারিত ছিল, এমন একজন ব্যক্তির মতো যিনি তাড়াহুড়ো করে এবং আতঙ্কে কাঁপতে থাকেন। এবং তার পিছনে গর্গনরা ছুটে গেল, অদূরবর্তী এবং অবর্ণনীয়, তাকে ধরার জন্য আকাঙ্ক্ষা করে: তারা যখন ফ্যাকাশে অনড়ের উপর হাঁটতে লাগল, ঢালটি তীক্ষ্ণ এবং স্পষ্টভাবে একটি জোরে খটখট শব্দে বেজে উঠল। দুটি সাপ তাদের বেঁধে মাথা সামনের দিকে বাঁকানো ছিল: তাদের জিহ্বা ঝলমল করছিল, এবং তাদের দাঁত ক্রোধে কিড়মিড় করছিল এবং তাদের চোখ প্রচণ্ডভাবে তাকিয়ে ছিল। এবং গর্গনদের ভয়াবহ মাথার উপর প্রচণ্ড ভয় কেঁপে উঠছিল।

(ll. 237-270) এবং এগুলির বাইরে যুদ্ধের মতো জোড়ায় লড়াই করা লোক ছিল, কেউ কেউ তাদের নিজের শহর এবং পিতামাতাকে ধ্বংসের হাত থেকে রক্ষা করেছিল, এবং অন্যরা এটি ধ্বংস করতে আগ্রহী ছিল; অনেকে মৃত অবস্থায় পড়ে ছিল, কিন্তু অধিকাংশ লোক তখনও লড়াই করছিল এবং লড়াই করছিল। ব্রোঞ্জের সুনির্মিত টাওয়ারের মহিলারা চিৎকার করে কাঁদছিলেন এবং জীবিত প্রাণীর মতো তাদের গাল ছিঁড়ে ফেলছিলেন - বিখ্যাত হেফেস্টাসের কাজ। এবং যারা প্রাচীন ছিল এবং যাদের বয়স ধরে রেখেছিল তারা সবাই দরজার বাইরে একত্র ছিল এবং তাদের নিজের পুত্রদের ভয়ে ধন্য দেবতাদের দিকে হাত বাড়িয়ে দিচ্ছিল। কিন্তু তারা আবার যুদ্ধে লিপ্ত ছিল: এবং তাদের পিছনে শ্যামল ভাগ্য তাদের সাদা দাঁত কামড় ধরে, নিচু, ভয়ঙ্কর, রক্তাক্ত এবং অগম্য ছিল, যারা পড়ে যাচ্ছিল তাদের জন্য লড়াই করছিল, কারণ তারা সকলেই কালো রক্ত পান করার জন্য আকাঙ্ক্ষা করছিল। সুতরাং যখনই তারা কোনও লোককে উৎখাত বা সদ্য আহত হতে দেখত, তাদের মধ্যে একজন তার বিশাল নখগুলি তার চারপাশে চেপে ধরত, এবং তার আত্মা টারটারাসকে শীতল করার জন্য হেডিসে নেমে যেত। এবং যখন তারা তাদের আত্মাকে মানুষের রক্তে তৃপ্ত করত, তখন তারা তাকে তাদের পিছনে ফেলে দিত এবং আবার গোলমাল এবং লড়াইয়ে ফিরে আসত। ক্লোথো এবং ল্যাচেসিস তাদের উপরে ছিল এবং অ্যাট্রোপোস তাদের চেয়ে কম লম্বা ছিল, কোনও দুর্দান্ত দেহের দেবী ছিল না, তবে অন্যদের চেয়ে উচ্চতর এবং তাদের মধ্যে জ্যেষ্ঠ। এবং তারা সকলেই একজন দরিদ্র হতভাগ্যের জন্য প্রচণ্ড লড়াই করেছিল, ক্রোধযুক্ত চোখে একে অপরের দিকে খারাপভাবে তাকিয়ে ছিল এবং নখ এবং হাত দিয়ে সমানভাবে লড়াই করেছিল। তাদের কাছে মৃত্যুর অন্ধকার দাঁড়িয়ে ছিল, শোকাহত এবং ভীতিগ্রস্ত, ফ্যাকাশে, কুঁচকে যাওয়া, ক্ষুধায় সঙ্কুচিত হওয়া, ফুলে যাওয়া হাঁটু। লম্বা নখগুলি তার হাত টিপছিল, এবং সে নাকের উপর ফোঁটা ফোঁটা পড়ল এবং তার গাল থেকে রক্ত মাটিতে নেমে এসেছিল। সে ভয়ঙ্কর ভাবে দাঁড়িয়ে ছিল, এবং অশ্রুতে ভিজে যাওয়া অনেক ধুলো তার কাঁধে পড়েছিল।

(ll. 270-285) এরপরে, সুন্দর টাওয়ার সহ মানুষের একটি শহর ছিল; এবং লিন্টেলগুলিতে লাগানো সোনার সাতটি দরজা এটি পাহারা দিয়েছিল। পুরুষরা উৎসব এবং নাচ করে আনন্দ করছিল; কেউ কেউ তার স্বামীর কাছে একটি ভাল চাকাযুক্ত গাড়িতে করে একটি কনে নিয়ে আসছিল, যখন বিয়ের গানটি উঁচুতে ফুলে উঠছিল, এবং দাসীদের দ্বারা ধরা জ্বলন্ত মশালের আভা দূরে তরঙ্গের মতো গড়িয়ে পড়ছিল। এবং এই কুমারীরা উৎসবে আনন্দিত হয়ে আগে গিয়েছিলেন; এবং তাদের পিছনে উচ্ছ্বসিত গায়কদল এসেছিল, যুবকরা চিৎকার পাইপের শব্দে নরম মুখ দিয়ে গান গাইছিল, যখন প্রতিধ্বনি তাদের চারপাশে কাঁপছিল, এবং মেয়েরা লাইরের শব্দে সুন্দর নাচের দিকে এগিয়ে গেল। তারপরে আবার অন্য দিকে বাঁশি বাজানো যুবকদের একটি রাউট ছিল; কেউ কেউ নাচ এবং গানের সাথে মজা করছিল, এবং অন্যরা বাঁশি বাজানোর সাথে সময়মতো এগিয়ে যাচ্ছিল এবং হাসছিল। পুরো শহর আনন্দ এবং নাচ এবং উৎসবে ভরে উঠল।

(ll. 285-304) অন্যরা আবার ঘোড়ার পিঠে চড়ে শহরের সামনে ছুটে গেল। এবং সেখানে লাঙ্গলরা ভাল আত্মাকে ভেঙে ফেলেছিল, পোশাক পরিধান করেছিল। এছাড়াও একটি প্রশস্ত ভুট্টা জমি ছিল এবং কিছু লোক গাড়ির ওজনে বাঁকানো ডালপালাগুলি ধারালো হুক দিয়ে কাটছিল - যেন তারা ডিমিটারের শস্য কাটছে: অন্যরা খাদগুলি ব্যান্ড দিয়ে বেঁধে রাখছিল এবং মাড়াইয়ের মেঝে ছড়িয়ে দিচ্ছিল। এবং কেউ কেউ ফসল কাটার হুক ধরে ভিনটেজ সংগ্রহ করছিল, অন্যরা রিপারদের কাছ থেকে লম্বা লতাগুলির দীর্ঘ সারি থেকে সাদা এবং কালো গুচ্ছ ঝুড়িতে নিয়ে যাচ্ছিল যা পাতা এবং রূপার টেন্ড্রিলগুলিতে ভারী ছিল। অন্যরা আবার সেগুলো ঝুড়িতে জড়ো করছিল। তাদের পাশে সোনার লতাগুলির একটি সারি ছিল, ধূর্ত হেফেস্টাসের চমৎকার কাজ: এতে কাঁপতে কাঁপতে থাকা পাতা এবং রূপার খুঁটি ছিল এবং আঙ্গুরে বোঝাই ছিল যা কালো হয়ে গিয়েছিল। এবং সেখানে লোকেরা আঙ্গুর পা ফেলছিল এবং অন্যরা মদ টেনে নিচ্ছিল। এছাড়াও পুরুষরা বক্সিং এবং কুস্তি করছিল, এবং শিকারীরা তাদের সামনে ধারালো দাঁতের কুকুরের একটি বেঁড়া নিয়ে দ্রুত খরগোশের তাড়া করছিল, তারা খরগোশ ধরার জন্য আগ্রহী ছিল, এবং খরগোশগুলি পালানোর জন্য আগ্রহী ছিল।

(ll. 305-313) তাদের পাশে অশ্বারোহীরা ছিল এবং তারা পুরষ্কারের জন্য লড়াই করেছিল এবং পরিশ্রম করেছিল। সারথীরা তাদের সুবোনা গাড়িতে দাঁড়িয়ে তাদের দ্রুত ঘোড়াগুলিকে আলগা লাগাম দিয়ে উত্সাহিত করেছিল; জোটযুক্ত গাড়িগুলি উড়ে যাচ্ছিল এবং চাকার নাভগুলি জোরে চিৎকার করতে লাগল। সুতরাং তারা অবিরাম পরিশ্রমে নিয়োজিত ছিল, এবং বিজয়ের শেষ তাদের কাছে কখনও আসেনি, এবং প্রতিযোগিতা কখনও অজয়ী ছিল। এবং পথের মধ্যে তাদের জন্য সোনার একটি বিশাল ট্রাইপড প্রস্তুত করা হয়েছিল, যা ধূর্ত হেফেস্টাসের চমৎকার কাজ।

(ll. 314-317) এবং প্রান্তের চারপাশে মহাসাগর প্রবাহিত হচ্ছিল, যেমন মনে হয়েছিল একটি পূর্ণ স্রোত, এবং ঢালের সমস্ত ধূর্ত কাজ আবদ্ধ করেছিল। এর উপর রাজহাঁসগুলি উড়ে যাচ্ছিল এবং জোরে ডাকছিল, এবং আরও অনেকে জলের পৃষ্ঠের উপর সাঁতার কাটছিল; এবং তাদের কাছাকাছি ছিল মাছের ঝাঁক।

(ll. 318-326) একটি আশ্চর্যজনক জিনিস ছিল মহান শক্তিশালী ঢালটি দেখতে - এমনকি উচ্চস্বরে বজ্রপাতকারী জিউসের জন্যও, যার ইচ্ছায় হেফেস্টাস এটি তৈরি করেছিলেন এবং তার হাতে এটি ফিট করেছিলেন। এই ঢালটি জিউসের বীর পুত্র নিপুণভাবে চালিয়েছিল এবং তার পিতা জিউসের বজ্রপাতের মতো তার ঘোড়ার রথে লাফিয়ে উঠল, যিনি এজিসকে ধরে রেখেছিলেন। এবং তাঁর সারথি, শক্তিশালী আইওলাস, গাড়ির উপর দাঁড়িয়ে বাঁকা রথকে পরিচালনা করেছিলেন।

(ll. 327-337) তখন ধূসর চোখের দেবী এথেন তাদের কাছে এসে ডানাযুক্ত শব্দগুলি বললেন, তাদের উত্সাহিত করলেন: 'জয়, সুদূরপ্রসিদ্ধ লিনসিয়াসের বংশধর! এমনকি এখনও জিউস, যিনি ধন্য দেবতাদের উপর রাজত্ব করেন, তিনি আপনাকে সাইকনাসকে হত্যা করার এবং তার চমৎকার বর্ম ছিঁড়ে ফেলার ক্ষমতা দেন। তবুও আমি তোমাকে কিছু বলব, লোকদের মধ্যে সর্বশক্তিমান। যখন আপনি সাইকনাসের কাছ থেকে মিষ্টি জীবন লুট করেছেন, তখন তাকে এবং তার বর্মগুলিও সেখানে রেখে যান, এবং আপনি নিজেই আরেসকে আক্রমণ করার সময় সংকীর্ণভাবে নরহত্যা করতে দেখবেন, এবং যেখানেই আপনি তাকে তার ধূর্ত ঢালের নীচে উন্মোচিত করতে দেখবেন, সেখানে আপনার ধারালো বর্শা দিয়ে তাকে আঘাত করুন। তারপর পিছু হটে যাও; কেননা তাহার ঘোড়া বা তাহার চমৎকার বর্ম গ্রহণ করিবার বিধান নাই।

(ll. 338-349) " এই বলে উজ্জ্বল চোখের দেবী এবং তার হাতে বিজয় এবং খ্যাতি নিয়ে দ্রুত গাড়িতে উঠে পড়লেন। তখন স্বর্গ-লালন-পালন করা আইলাস ঘোড়াগুলিকে ভয়ঙ্করভাবে ডাকলেন, এবং তার চিৎকারে তারা দ্রুত নৌবহরের রথটি ঘুরিয়ে দিয়েছিল, সমতল থেকে ধুলো উঁচু করেছিল; কারণ দেবী উজ্জ্বল চোখের এথেন তার এজিসকে ঝাঁকুনি দিয়ে তাদের মধ্যে মেধা সৃষ্টি করেছিলেন। এবং পৃথিবী তাদের চারপাশে কেঁপে উঠল।

এবং তারা, ঘোড়া-দমনকারী সাইকনাস এবং আরেস, যুদ্ধে অতৃপ্ত, আগুন বা ঘূর্ণিঝড়ের মতো একত্রিত হয়েছিল। তারপর তাদের ঘোড়াগুলি মুখোমুখি চিৎকার করে উঠল; এবং প্রতিধ্বনি তাদের চারপাশে কাঁপতে লাগল। এবং পরাক্রমশালী হেরাক্লিস প্রথমে কথা বলল এবং অন্যজনকে বলল:

(ll. 350-367) 'সাইকনাস, ভাল স্যার! প্রার্থনা করুন, কেন আপনি আপনার দ্রুত ঘোড়াগুলি আমাদের দিকে নিক্ষেপ করেন, যারা প্রসব এবং যন্ত্রণায় পরীক্ষিত হয়? না, আপনার বহরের গাড়িটি একপাশে নিয়ে যান এবং নতি স্বীকার করুন এবং পথ থেকে সরে যান। আমি ট্র্যাকিসের কাছে যাচ্ছি, রাজা সিক্সের কাছে, যিনি ক্ষমতা এবং সম্মানের জন্য ট্র্যাকিসের প্রথম ব্যক্তি, এবং আপনি নিজেই ভাল জানেন, কারণ আপনার স্ত্রী তার কন্যা কালো চোখের থেমিস্টিনো রয়েছে। বোকা! কারণ আমরা দুজন যদি যুদ্ধে একত্রিত হই তবে আরেস তোমাকে মৃত্যুর শেষ থেকে উদ্ধার করতে পারবে না। এর আগে আরেকবার আমি ঘোষণা করছি যে সে আমার বর্শার বিচার করেছে, যখন সে বালুকাময় পাইলোসকে রক্ষা করেছিল এবং আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়েছিল, লড়াইয়ের জন্য প্রচণ্ড আকাঙ্ক্ষা করেছিল। তিনবার তিনি আমার বর্শা দ্বারা আঘাত করেছিলেন এবং পৃথিবীতে ছুটে গিয়েছিলেন, এবং তার ঢালটি ছিদ্র করা হয়েছিল; কিন্তু চতুর্থবার আমি তার উরুতে আঘাত করলাম, আমার সমস্ত শক্তি দিয়ে শুয়ে তার মাংসের গভীরে প্রবেশ করলাম। এবং আমার বর্শার জোরে সে ধূলিতে মাথা উঁচু করে মাটিতে পড়ে গেল; তাহলে সত্যিই সে মৃত্যুহীন দেবতাদের মধ্যে অপমানিত হত, যদি সে আমার হাতে তার রক্তাক্ত লুণ্ঠন রেখে যেত।

(ll. 368-385) এমনটাই বললেন তিনি। কিন্তু মোটা বর্শাওয়ালা সাইকনাস তার কথা না মানতে এবং তার রথ টেনে আনা ঘোড়াগুলিকে টেনে তুলতে যত্ন করল। তারপরে তাদের সুবোনা গাড়ি থেকে তারা দুজনেই সোজা মাটিতে লাফিয়ে উঠল, জিউসের পুত্র এবং যুদ্ধের প্রভুর পুত্র। সারথীরা সুন্দর চুলি নিয়ে তাদের ঘোড়ার কাছাকাছি চলে গেল এবং তারা ছুটে যাওয়ার সময় তাদের খুরের স্পন্দনে প্রশস্ত মাটি বেজে উঠল। যেমন পাথরগুলি একটি বিশাল পর্বতের উঁচু চূড়া থেকে লাফিয়ে উঠে একে অপরের উপর পড়ে, এবং অনেক উঁচু ওক এবং পাইন গাছ এবং দীর্ঘ শিকড়যুক্ত পপলার গাছ তাদের দ্বারা ভেঙে যায় যখন তারা সমভূমিতে পৌঁছানো পর্যন্ত দ্রুত ঘুরতে থাকে; তাই তারা প্রচণ্ড চিৎকারে একে অপরের উপর পড়ে গেল: এবং মিরমিডনদের সমস্ত শহর, এবং বিখ্যাত আইওলকাস, আর্ন, হেলিস এবং ঘাসযুক্ত অ্যান্থিয়া দুজনের কণ্ঠস্বরে উচ্চস্বরে প্রতিধ্বনিত হয়েছিল। একটি ভয়ঙ্কর চিৎকার করে তারা বন্ধ হয়ে গেল: এবং জ্ঞানী জিউস জোরে গর্জন করলেন এবং রক্তের ফোঁটা বর্ষণ করলেন এবং তার সাহসী পুত্রকে যুদ্ধের সংকেত দিলেন।

(ll. 386-401) যেমন একটি দাঁতওয়ালা শুয়োর, যা একটি পাহাড়ের আলোকে তার সামনে দেখতে ভয়ঙ্কর, শিকারী এবং সাদা দাঁতের সাথে লড়াই করার সংকল্প করে, পাশ দিকে ঘুরে যায়, যখন সে গ্রাস করার সাথে সাথে তার মুখের চারপাশে ফেনা প্রবাহিত হয়, এবং তার চোখ জ্বলন্ত আগুনের মতো হয়, এবং সে তার চুলের চুলগুলি তার চুলের উপর এবং তার গলায় ছড়িয়ে দেয় - যেমন জিউসের পুত্র তার ঘোড়ার রথ থেকে লাফিয়ে উঠেছিল। এবং যখন কালো ডানাওয়ালা ঘূর্ণায়মান ফড়িং, একটি সবুজ অঙ্কুরের উপর বসে মানুষদের কাছে গ্রীষ্মের গান গাইতে শুরু করে - তার খাদ্য এবং পানীয় হল সুস্বাদু শিশির - এবং ভোর থেকে সারা দিন মারাত্মক উত্তাপে তার কণ্ঠস্বর ঢেলে দেয়, যখন সিরিয়াস মাংস পুড়িয়ে দেয় (তখন গ্রীষ্মে মানুষ যে বাজরা বপন করে তার উপর দাড়ি জন্মায়), যখন ডায়োনিসাস মানুষকে যে কাঁচা আঙ্গুর দিয়েছিলেন - একটি আনন্দ এবং দুঃখ উভয়ই - রঙিন হতে শুরু করে, তখন সেই মরসুমে তারা লড়াই করেছিল এবং জোরে চিৎকার করেছিল।

(ll. 402-412) যেমন একটি নিহত হরিণের উভয় পাশের দুটি সিংহ ক্রোধে একে অপরের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়ে, এবং একটি ভয়ঙ্কর ঘ্যানঘ্যান এবং দাঁতের সংঘর্ষও শোনা যায় - যেমন কুঁকাবাঁকা ট্যালন এবং হুকযুক্ত ঠোঁটযুক্ত শকুনের মতো যা একটি উঁচু পাথরের উপর লড়াই করে এবং উচ্চস্বরে চিৎকার করে একটি পাহাড়ি ছাগল বা মোটা বুনো হরিণ, যাকে কোনও সক্রিয় লোক সুতো থেকে তীর দিয়ে ছুঁড়ে ফেলেছে, এবং নিজেও অন্য কোথাও ঘুরে বেড়িয়েছেন, জায়গাটি না জানেন; কিন্তু তারা দ্রুত এটি চিহ্নিত করে এবং এটি সম্পর্কে তীব্রভাবে লড়াই করে - এইভাবে তারা দুজনে চিৎকার করে একে অপরের উপর ছুটে গেল।

(এলএল. 413-423) তখন সাইকনাস, সর্বশক্তিমান জিউসের পুত্রকে হত্যা করতে আগ্রহী, তার ঢালে একটি নির্লজ্জ বর্শা দিয়ে আঘাত করল, কিন্তু ব্রোঞ্জটি ভেঙেনি; এবং ঈশ্বরের উপহার তার শত্রুকে রক্ষা করেছিল। কিন্তু অ্যাম্ফিট্রিয়নের পুত্র, শক্তিশালী হেরাক্লিস, তার লম্বা বর্শা দিয়ে সাইকনাসের চিবুকের নীচে ঘাড়ে প্রচণ্ডভাবে আঘাত করেছিল, যেখানে এটি শিরস্ম এবং ঢালের মধ্যে অরক্ষিত ছিল। এবং মারাত্মক বর্শা দুটি শিরা কেটে ফেলল; কারণ নায়কের পুরো শক্তি তার শত্রুর উপর জ্বলজ্বল করেছিল। এবং সাইকনাস একটি ওক জলপ্রপাত বা একটি উঁচু পাইন গাছের মতো পড়েছিল যা জিউসের প্রচণ্ড বজ্রপাতের দ্বারা আক্রান্ত হয়েছিল; তবুও তিনি পড়ে গেলেন, এবং ব্রোঞ্জে সজ্জিত তাঁর বর্ম তার চারপাশে সংঘর্ষ হয়েছিল।

(ll. 424-442) তখন জিউসের শক্ত হৃদয়ের পুত্র তাকে ছেড়ে দিল, এবং নিজে আরেসের নরহত্যার সূত্রপাতের জন্য অপেক্ষা করল: সে প্রচণ্ডভাবে তাকিয়ে রইল, সিংহের মতো যে একটি দেহের উপর এসে আগ্রহের সাথে তার শক্ত নখ দিয়ে চামড়াটি ছিঁড়ে ফেলে এবং সমস্ত দ্রুত গতিতে মিষ্টি জীবনটি কেড়ে নেয়: তার অন্ধকার হৃদয় ক্রোধে ভরে গেছে এবং তার চোখ প্রচণ্ডভাবে জ্বলজ্বল করছে, যখন সে তার থাবা দিয়ে মাটি ছিঁড়ে ফেলে এবং তার লেজ দিয়ে তার পাশ এবং কাঁধকে আঘাত করে যাতে কেউ তার মুখোমুখি হওয়ার সাহস না করে এবং যুদ্ধ করার জন্য কাছাকাছি যেতে না পারে। তবুও, অ্যাম্ফিট্রিয়নের পুত্র, যুদ্ধ থেকে অবিচ্ছিন্ন, আরেসের মুখোমুখি হয়ে অধীর আগ্রহে দাঁড়িয়ে ছিল, তার হৃদয়ে সাহস সঞ্চয় করেছিল। এবং আরেস তার হৃদয়ে দুঃখ নিয়ে তার কাছে এসেছিল; এবং তারা দুজনেই চিৎকার করে একে অপরের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়ল। যেমন এটি ঘটে যখন একটি বিশাল পাহাড় থেকে একটি পাথর বেরিয়ে আসে এবং দীর্ঘ সীমানা দিয়ে নীচে নেমে আসে, একটি গর্জনের সাথে অধীর আগ্রহে ক্যারিয়ার করে, এবং একটি উঁচু ক্র্যাগ তার সাথে সংঘর্ষ করে এবং যেখানে তারা একসাথে আঘাত করে সেখানে রাখে; কম চিৎকার ছাড়াই মারাত্মক আরেস, রথে আরোহী, হেরাক্লিসের দিকে চিৎকার করে ছুটে গেল। এবং তিনি দ্রুত আক্রমণের মুখোমুখি হন।

(ll. 443-449) কিন্তু এজিস বহনকারী জিউসের কন্যা এথেন কালো এজিস পরিহিত আরেসের সাথে দেখা করতে এসেছিল, এবং সে রাগান্বিত ভুরু কুঁচকে তার দিকে তাকিয়ে ডানাযুক্ত কথা বলল। 'আরেস, তোমার প্রচণ্ড ক্রোধ এবং অতুলনীয় হাত নিয়ন্ত্রণ করো; কারণ জিউসের সাহসী হৃদয়ের পুত্র হেরাক্লিসকে হত্যা করে তার সমৃদ্ধ বর্ম ছিঁড়ে ফেলার আদেশ দেওয়া হয়নি। তাহলে এসো, যুদ্ধ বন্ধ করো এবং আমাকে প্রতিহত করো না।

(এলএল. 450-466) তিনি এই কথা বললেন, কিন্তু আরেসের সাহসী চেতনাকে নড়াচড়া করলেন না। কিন্তু তিনি একটি প্রচণ্ড চিৎকার উচ্চারণ করলেন এবং তার বর্শা আগুনের মতো নাড়ালেন, তিনি শক্তিশালী হেরাক্লিসের দিকে মাথা উঁচু করে ছুটে গেলেন, তাকে হত্যা করার জন্য আকাঙ্ক্ষা করেছিলেন এবং মহান ঢালের উপর একটি নির্লজ্জ বর্শা নিক্ষেপ করেছিলেন, কারণ তিনি তার মৃত পুত্রের জন্য প্রচণ্ড ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন; কিন্তু উজ্জ্বল চোখের এথেন গাড়ি থেকে হাত বাড়িয়ে বর্শার শক্তিকে সরিয়ে নিল।

তখন তিক্ত শোক আরেসকে গ্রাস করেছিল এবং তিনি তার তীক্ষ্ণ তলোয়ার বের করেছিলেন এবং সাহসী হৃদয়ের হেরাক্লিসের উপর ঝাঁপিয়ে পড়লেন। কিন্তু যখন সে এগিয়ে গেল, অ্যাম্ফিট্রিয়নের পুত্র, প্রচণ্ড যুদ্ধের অবিচ্ছিন্ন, চতুরতার সাথে তার উরুকে আঘাত করল যেখানে এটি তার সমৃদ্ধ ঢালের নীচে উন্মুক্ত ছিল, এবং বর্শার ধাক্কা দিয়ে তার মাংসের গভীরে প্রবেশ করে তাকে মাটিতে সমতল করে ফেলে দিল। এবং প্যানিক এবং ড্রেড দ্রুত তার মসৃণ চাকাযুক্ত রথ এবং ঘোড়াগুলি তার কাছে নিয়ে গেল এবং তাকে প্রশস্ত পথের মাটি থেকে তার সমৃদ্ধ গাড়িতে তুলে নিয়ে গেল এবং তারপরে সোজা ঘোড়াগুলিকে চাবুক মারে এবং উচ্চ অলিম্পাসে এসেছিল।

(এলএল. 467-471) কিন্তু আলেমেনার পুত্র এবং গৌরবময় আইওলাস সাইকনাসের কাঁধ থেকে সূক্ষ্ম বর্মটি খুলে নিয়ে গেল এবং তাদের দ্রুত ঘোড়াগুলি তাদের সরাসরি ট্র্যাকিস শহরে নিয়ে গেল। এবং উজ্জ্বল চোখের অ্যাথেন সেখান থেকে মহান অলিম্পাস এবং তার পিতার বাড়িতে গিয়েছিলেন।

(II. 472-480) সাইকনাসের ক্ষেত্রে, সিক্স তাকে এবং মহিমান্বিত রাজার নগরের নিকটে বসবাসকারী অগণিত লোককে কবর দিয়েছিলেন, অ্যান্থে এবং মিরমিডনস শহরে, এবং বিখ্যাত আইওলকাস, আর্ন এবং হেলিস: এবং অনেক লোক ধন্য দেবতাদের বন্ধু সিক্সকে সম্মান জানাতে জড়ো হয়েছিল। কিন্তু বৃষ্টির ঝড়ে ফুলে উঠে আনারুস সাইকনাসের কবর ও স্মৃতিসৌধ মুছে ফেলল; কারণ লেটোর পুত্র অ্যাপোলো তাকে আদেশ দিয়েছিলেন, কারণ তিনি পাইথোর কাছে যে ধনী হেকাটম্বগুলি নিয়ে আসতে পারে তার দিকে নজর রাখতেন এবং হিংস্রভাবে ধ্বংস করতেন।

বিজ্ঞাপন সরান
বিজ্ঞাপন

গ্রন্থপঞ্জী

ওয়ার্ল্ড হিস্ট্রি এনসাইক্লোপিডিয়া অ্যামাজন অ্যাসোসিয়েট এবং যোগ্য বই কেনার উপর কমিশন অর্জন করে।

অনুবাদক সম্পর্কে

Tuli Banerjee
আমার কোন কাজের অভিজ্ঞতা নেই। বর্তমানে আমি বিদেশী ভাষা অধ্যয়ন করছি। আমি ঐতিহাসিক প্রবন্ধ এবং ঐতিহাসিক কল্পকাহিনী পড়তে ভালোবাসি।

লেখকের সম্পর্কে

Joshua J. Mark
জোসুয়া যে মার্ক একজন 'ফ্রিল্যান্স' লেখক এবং নিউ ইয়র্ক, মারিস্ট কলেজের প্রাক্তণ পার্ট-টাইম প্রফেসর অফ ফিলজফি। নিবাস গ্রীস এবং জার্মানি। ইজিপ্ট ভ্রমণ করেছেন একাধিকবার। কলেজে উনি ইতিহাস, লেখালিখি, সাহিত্য এবং দর্শন বিষয়ে শিক্ষাদান করেছেন।

এই কাজটি উদ্ধৃত করুন

এপিএ স্টাইল

Mark, J. J. (2026, April 03). হেরাক্লিসের ঢাল: সম্পূর্ণ কবিতা. (T. Banerjee, অনুবাদক). World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-734/

শিকাগো স্টাইল

Mark, Joshua J.. "হেরাক্লিসের ঢাল: সম্পূর্ণ কবিতা." অনুবাদ করেছেন Tuli Banerjee. World History Encyclopedia, April 03, 2026. https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-734/.

এমএলএ স্টাইল

Mark, Joshua J.. "হেরাক্লিসের ঢাল: সম্পূর্ণ কবিতা." অনুবাদ করেছেন Tuli Banerjee. World History Encyclopedia, 03 Apr 2026, https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-734/.

বিজ্ঞাপন সরান