"কেন ভাল মানুষের সাথে খারাপ জিনিস ঘটে?" এই প্রশ্নটি হাজার হাজার বছর ধরে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে, সম্ভবত লেখার আবিষ্কারের আগে থেকে, তবে কমপক্ষে 1700 খ্রিস্টপূর্বাব্দ থেকে যখন সুমেরীয় (এবং পরে ব্যাবিলনীয়) কবিতা, লুডলুল-বেল-নেমেকি (ধার্মিক ভুক্তভোগীর কবিতা নামেও পরিচিত) লেখা হয়েছিল এবং পরে, ইয়োবের বই, 7 ম তারিখের, খ্রিস্টপূর্ব 6ষ্ঠ বা 4র্থ শতাব্দী।
এই কাজগুলি ব্যক্তিগত দুর্ভোগ নিয়ে কাজ করে, তবে মেসোপটেমিয়ায় সাহিত্যের একটি ধারা আবির্ভূত হয়েছিল খ্রিস্টপূর্বাব্দ 2000 খ্রিস্টপূর্বাব্দে যখন তাদের শহরটি পতন ঘটে তখন প্রচুর লোকের দুর্ভোগের সাথে সম্পর্কিত, এবং যতদূর তারা বলতে পারে, এর ধ্বংসের একমাত্র কারণ ছিল দেবতাদের ইচ্ছা। এই টুকরোগুলি শহরের বিলাপ হিসাবে পরিচিত এবং জেনারটি বেশ জনপ্রিয় হতে পারে, যদিও কেবলমাত্র অল্প সংখ্যক কাজ বেঁচে আছে। সবচেয়ে সম্পূর্ণগুলির মধ্যে রয়েছে:
এছাড়াও বিখ্যাত কাজ, দ্য কার্স অফ অ্যাগাড, যা থিমেটিক্যালি শহরের বিলাপের ধারার সাথে যুক্ত, মেসোপটেমিয়ার নারু সাহিত্যের (মূলত, ঐতিহাসিক কল্পকাহিনী) সাথে আরও মিল রয়েছে। মেসোপটেমিয়ার নারু সাহিত্যের একটি রচনা একটি কাল্পনিক আখ্যানে একজন পরিচিত ঐতিহাসিক ব্যক্তিত্বকে তুলে ধরেছে; একটি শহর বিলাপ একটি বাস্তব ঐতিহাসিক ঘটনা বর্ণনা করে - একটি শহরের পতন এবং পরিচারকদের দুর্ভোগ - এবং এর জন্য একটি কারণ সরবরাহ করে।
শহর বিলাপ করে
এখন সিটি লেমেন্টস নামে পরিচিত কাজগুলি একটি সাধারণ থিম এবং ফোকাস ভাগ করে তবে বিশদে ভিন্ন হতে পারে, যেমন পণ্ডিত জেরেমি ব্ল্যাক উল্লেখ করেছেন:
যদিও আনুষ্ঠানিকভাবে বৈচিত্র্যময়, [শহরের বিলাপ] কিছু মৌলিক থিম ভাগ করে নেয়: ঐশ্বরিক সিদ্ধান্তের ফলে ধ্বংস, টিউটেলারি দেবতার দ্বারা শহরটি পরিত্যাগ করা, পুনরুদ্ধার এবং টিউটেলারি দেবতার প্রত্যাবর্তন। এই বিষয়গুলোর ওপর জোর দেওয়ার ক্ষেত্রে নগর বিলাপ ব্যাপকভাবে ভিন্ন হতে পারে।
(128)
প্রাচীন মেসোপটেমিয়ার শহরটি একটি আশ্রয়স্থল, একটি অভয়ারণ্য হিসাবে বিবেচিত হত, যা একটি শক্তিশালী অতিপ্রাকৃত সত্তা দ্বারা সুরক্ষিত।
"টিউটেলারি দেবতা" একটি শহরের পৃষ্ঠপোষক দেবতা। প্রাচীন মেসোপটেমিয়ার প্রতিটি শহরের নিজস্ব পৃষ্ঠপোষক দেবতা ছিল এবং যখন কোনও প্রদত্ত শহর কঠিন সময়ে পড়েছিল (উদাহরণস্বরূপ, যখন ফসল ব্যর্থ হয়েছিল), তখন এটি একটি চিহ্ন হিসাবে ব্যাখ্যা করা যেতে পারে যে পৃষ্ঠপোষক দেবতা মানুষের প্রতি অসন্তুষ্ট ছিলেন - বা এর অর্থ হতে পারে যে দেবতা বা দেবী শহরটি ত্যাগ করেছিলেন এবং এটি এখন অরক্ষিত হয়ে পড়েছিল।
প্রাচীন মেসোপটেমিয়ার শহরটিকে এক আশ্রয়স্থল, এক অভয়ারণ্য হিসেবে বিবেচনা করা হতো, যা এক শক্তিশালী অতিপ্রাকৃত সত্তা দ্বারা সুরক্ষিত ছিল এবং এটা তার নাগরিকদের পরিচয় ও উদ্দেশ্যের অনুভূতি দিয়েছিল, যেমনটা পণ্ডিত গোয়েনডলিন লেইক ব্যাখ্যা করেছেন:
মেসোপটেমিয়ার লেখকরা শহুরে জীবনকে সভ্য সাম্প্রদায়িকতার একমাত্র রূপ হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন। একজন ব্যক্তির নাগরিক পরিচয় ছিল তার শহরতলী এবং আশেপাশের গ্রামাঞ্চলের সাথে একটি নির্দিষ্ট শহরের নাগরিক। জনসংখ্যার অ-শহুরে সদস্যরা তাদের উপজাতি আনুগত্য দ্বারা নিজেকে সংজ্ঞায়িত করেছিলেন।
(42)
নিজের শহর হারানোর অর্থ ছিল "নাগরিক পরিচয়" এর সেই অনুভূতি হারিয়ে ফেলা এবং নিজের শহরের বাইরে কোনও উপজাতি আনুগত্য না থাকা, উপাদানগুলির দয়ায় ছেড়ে দেওয়া এবং যে কোনও হুমকি এবং বিপদ। সুতরাং, শহরের পতন কেবল নিজের বাড়ি এবং জীবিকা হারানো নয়, বরং প্রকৃত অর্থে নিজের ক্ষতি - পরিচয়, সুরক্ষার বোধ, উদ্দেশ্য এবং যে কোনও ধরণের ভবিষ্যতের প্রতি আস্থার সমস্ত আভাস। শহরের বিলাপ শহরের পতনের বিশদের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ক্ষতির এই অনুভূতি প্রকাশ করেছিল।
শহরের বিলাপের একটি সাধারণ ট্রপ হ'ল ধ্বংসের পরে টিউটেলারি দেবতার প্রত্যাবর্তন, গল্পটিকে একটি সুখকর সমাপ্তি দেয়, তবে দেবতা শহর ছেড়ে চলে যাওয়ার সময় মানুষের দুর্দশা কখনই পূরণ করে না বলে মনে হয়।
সুমের এবং উরের জন্য বিলাপ
শহরের বিলাপের সর্বোত্তম উদাহরণ এবং সবচেয়ে বিখ্যাত, হ'ল সুমের এবংউরের জন্য বিলাপ, যা 2004 খ্রিস্টপূর্বাব্দে উরের পতনের সাথে সম্পর্কিত। পূর্ব থেকে আক্রমণকারী বাহিনী উরকে উৎখাত করেছিল - পর্যায়ক্রমে এলাম, গুটিয়ান এবং আমোরাইটদের হিসাবে উদ্ধৃত করা হয়েছিল - আপাতদৃষ্টিতে তিনটিই বিভিন্ন সময়ে ছিল, অবশেষে শহরটির ধ্বংস এবং এর নাগরিকদের মৃত্যুর দিকে পরিচালিত করেছিল।
কবিতায় এই দুর্ভোগের কারণ হ'ল দেবতা আনু (আন), এনলিল, এনকি এবং নিনহুরসাগ (সমস্ত শক্তিশালী দেবতা) "সুমেরের ঐশ্বরিক শক্তিকে উল্টে দেওয়ার" এবং "শহরটি ধ্বংস করার" সিদ্ধান্ত নিয়েছে যা কেবল তাদের জানা কারণে। সুমের এবং উরের জন্য বিলাপ থেকে নিম্নলিখিত উদ্ধৃতিতে , "নিন্টুড" হল নিনহুরসাগের অন্য নাম, নান্না পূর্ণিমার চাঁদ এবং জ্ঞানের সুমেরীয় দেবতা, উতু হলেন উতু-শামাশ, সূর্য দেবতা, এবং ইব্বি-সুয়েন হলেন ইব্বি-সিন, উরের শেষ রাজা।
পুরো কবিতাটি (গ্রন্থপঞ্জিতে নীচে দেওয়া হয়েছে) 519 লাইন দীর্ঘ; এখানে কেবল প্রথম 103 টি দেওয়া হয়েছে, যা সুমেরীয় সাহিত্যের বৈদ্যুতিন পাঠ্য কর্পাস থেকে নেওয়া হয়েছে (যেমন উর এবং এরিডুর জন্য অন্য দুটি বিলাপ)। কিছু বানান স্পষ্টতার জন্য পরিবর্তন করা হয়েছে, এবং বন্ধনী মন্তব্য/লাইন রূপগুলি বাদ দেওয়া হয়েছে।
1-2: নির্ধারিত সময়কে উল্টে দিতে, ঐশ্বরিক পরিকল্পনাগুলি মুছে ফেলার জন্য, ঝড়গুলি বন্যার মতো আঘাত হানতে জড়ো হয়।
3-11: আন, এনলিল, এনকি এবং নিনহুরসাগ তার ভাগ্য নির্ধারণ করেছে - সুমেরের ঐশ্বরিক শক্তিকে উল্টে দেওয়া, অনুকূল রাজত্বকে তার বাড়িতে আটকে রাখা, শহরকে ধ্বংস করা, ঘর ধ্বংস করা, গবাদি পশুর খাম ধ্বংস করা, ভেড়ার ভাড়া সমতল করা; গবাদি পশুগুলি কলমে দাঁড়াতে না পারে, ভেড়াগুলি ভাঁজে বংশ বৃদ্ধি না করে, জলাশয় লবণাক্ত জল বহন করবে, উর্বর মাঠে আগাছা জন্মাবে, খোলা জায়গায় শোকাহত গাছপালা জন্মাবে,
12-21: যাতে মা তার সন্তানের সন্ধান না করে, পিতা যেন "হে আমার প্রিয় স্ত্রী!" না বলে, জুনিয়র স্ত্রী তার আলিঙ্গনে কোনও আনন্দ না করে, ছোট শিশুটি তার হাঁটুতে জোরালো হয়ে উঠবে না, ভেজা নার্স ঘুমপাড়ানি গান গাইবে না; রাজত্বের অবস্থান পরিবর্তন করা, ওরাকলের সন্ধানকে অশুচি করা, ভূমি থেকে রাজত্ব কেড়ে নেওয়া, সমস্ত দেশে ঝড়ের দৃষ্টি নিক্ষেপ করা, অ্যান এবং এনলিলের আদেশে ঐশ্বরিক পরিকল্পনাগুলি মুছে ফেলা;
22-26: আন সমস্ত জমিতে ভ্রূকুটি করার পরে, এনলিল শত্রুর ভূমিতে অনুকূল দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকার পরে, নিন্টুড তার তৈরি প্রাণীদের ছত্রভঙ্গ করার পরে, এনকি টাইগ্রিস এবং ইউফ্রেটিসের গতিপথ পরিবর্তন করার পরে, উতু রাস্তা এবং মহাসড়কে তার অভিশাপ দেওয়ার পরে;
27-37: যাতে সুমেরের ঐশ্বরিক শক্তিকে মুছে ফেলা, তার পূর্বনির্ধারিত পরিকল্পনা পরিবর্তন করা, উরের রাজত্বের রাজত্বের ঐশ্বরিক শক্তিকে বিচ্ছিন্ন করা, রাজপুত্রকে তার বাড়িতে অপমান করা, মেষের মতো অসংখ্য নান্নার লোকদের ঐক্য ভেঙে দেওয়া; চমৎকার খাদ্যদ্রব্যের মাজার; যে এর লোকেরা আর তাদের কোয়ার্টারে বাস করবে না, তাদের একটি শত্রু স্থানে বসবাস করার জন্য ছেড়ে দেওয়া হবে; যে শত্রু সিমাকি এবং এলাম তাদের জায়গায় বাস করবে; যে তার রাখালকে তার নিজের প্রাসাদে শত্রুরা বন্দী করবে, ইব্বি-সুয়েনকে শিকলে বেঁধে এলাম দেশে নিয়ে যেতে হবে, সমুদ্রের কিনারায় জাবু পর্বত থেকে আনকানের সীমানা পর্যন্ত, তার ঘর থেকে উড়ে আসা গিলের মতো, সে কখনই তার শহরে ফিরে যাবে না;
38-46: টাইগ্রিস ও ইউফ্রেটিস নদীর দুই তীরে খারাপ আগাছা গজাবে, কেউ রাস্তায় বের হবে না, কেউ মহাসড়কের সন্ধান করবে না, শহর ও তার আশেপাশের এলাকা ধ্বংসস্তূপে পরিণত হবে, এর অসংখ্য কালো মাথার লোককে জবাই করা হবে; কোদাল উর্বর ক্ষেতে আক্রমণ করবে না, যে বীজ মাটিতে রোপণ করা হবে না, গরুপালকদের গানের সুর খোলা জায়গায় প্রতিধ্বনিত হবে না, গবাদি পশুর পাত্রে মাখন এবং পনির তৈরি করা হবে না, গোবর মাটিতে স্তুপ করা হবে না, রাখাল পবিত্র মেষের বাজকে বেড়া দিয়ে ঘিরে রাখবে না, মন্থনের গান যেন ভেড়ার বাজে প্রতিধ্বনিত না হয়;
47-55: খোলা দেশের প্রাণীদের ধ্বংস করা, সমস্ত জীবন্ত জিনিসকে শেষ করে দেওয়া, কাক্কানের চার পায়ের প্রাণীরা আর মাটিতে গোবর ফেলে না দেয়, জলাভূমিগুলি এত শুকনো হবে যে ফাটল পূর্ণ হবে এবং কোনও নতুন বীজ থাকবে না, যে অসুস্থ মাথাযুক্ত নলগুলি নল-বিছানায় জন্মাবে, যাতে তারা দুর্গন্ধযুক্ত কাদা দ্বারা আচ্ছাদিত হয়, যে বাগানগুলিতে কোনও নতুন বৃদ্ধি হবে না, এটি নিজে থেকেই ভেঙে পড়বে - যাতে দড়িযুক্ত ষাঁড়ের মতো আপনাকে যত তাড়াতাড়ি বশীভূত করা যায়, তার ঘাড় মাটিতে প্রণাম করে: বিশাল আক্রমণকারী বুনো ষাঁড়, তার নিজের শক্তিতে আস্থাশীল, প্রভুত্ব এবং রাজত্বের আদিম শহর, পবিত্র ভূমিতে নির্মিত।
56-57: এর ভাগ্য পরিবর্তন করা যায় না। কে উল্টে দিতে পারে? এটি অ্যান এবং এনলিলের আদেশ। কে এর বিরোধিতা করতে পারে?
58-68: সুমেরের বাসস্থানগুলি আতঙ্কিত হয়ে লোকেরা ভয় পেয়েছিল। এনলিল একটি অশুভ ঝড় তুলেছিল; শহরে নীরবতা বিরাজ করছে। নিন্টুড জমির গুদামঘরের দরজা বন্ধ করে দিল। এনকি টাইগ্রিস এবং ইউফ্রেটিসের জল আটকে রেখেছিল। উতু ন্যায়বিচার এবং ন্যায়বিচারের ঘোষণা কেড়ে নিয়েছিল। ইনান্না লড়াই এবং যুদ্ধে বিজয় একটি বিদ্রোহী দেশের কাছে হস্তান্তর করেছিলেন। নিনজিরসু কুকুরের কাছে দুধের মতো সুমেরকে ঢেলে দিল। দেশে অশান্তি নেমে এসেছিল, এমন কিছু যা কেউ কখনও জানত না, অদৃশ্য কিছু, যার কোনও নাম ছিল না, এমন কিছু যা অনুধাবন করা যায় না। জমিগুলি তাদের ভয়ে বিভ্রান্ত হয়েছিল। নগরের দেবতা মুখ ফিরিয়ে নিলেন; তার রাখাল অদৃশ্য হয়ে গেল।
69-78: লোকেরা তাদের ভয়ে কেবল কষ্টে শ্বাস নিয়েছিল। ঝড় তাদের অচল করে দিয়েছিল; ঝড় তাদের আর ফিরে আসতে দেয়নি। তাদের জন্য আর ফিরে আসেনি, বন্দিদশার সময় কেটে যায়নি। কালো মাথার লোকেদের রাখাল এনলিল কী করেছিলেন? এনলিল, অনুগত পরিবারগুলিকে ধ্বংস করতে, অনুগত লোকদের ধ্বংস করতে, অনুগত লোকদের পুত্রদের উপর খারাপ দৃষ্টি রাখতে, প্রথম সন্তানের উপর, এনলিল তখন পাহাড় থেকে গুটিয়ামকে প্রেরণ করেছিলেন। তাদের অগ্রযাত্রা এনলিলের বন্যার মতো ছিল যা প্রতিহত করা যায় না। গ্রামাঞ্চলের প্রচণ্ড বাতাসে গ্রামাঞ্চল ভরে গেল, তারা তাদের সামনে এগিয়ে গেল। বিস্তীর্ণ গ্রামাঞ্চল ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল, কেউ সেখানে ঘুরে বেড়ায়নি।
79-92: অন্ধকার সময়টি শিলাবৃষ্টি এবং আগুনের শিখা দ্বারা ভাজা হয়েছিল। উজ্জ্বল সময়টি একটি ছায়ায় নিশ্চিহ্ন হয়ে গেল। সেদিন, স্বর্গ গর্জন করেছিল, পৃথিবী কেঁপে উঠছিল, ঝড় অবকাশ ছাড়াই কাজ করেছিল। স্বর্গ অন্ধকার ছিল, এটি একটি ছায়ায় আচ্ছাদিত ছিল; পাহাড় গর্জে উঠল। উতু দিগন্তে শুয়ে পড়ল, ধূলিকণা পাহাড়ের উপর দিয়ে চলে গেল। নান্না শীর্ষে শুয়ে ছিল; জনগণ আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিল। শহর ...... বাইরে পা রেখেছিল। এমনকি শহরের বিদেশিরা এর মৃতদেরও তাড়িয়ে দেয়। বড় বড় গাছ উপড়ে ফেলা হয়েছে, বনের বৃদ্ধি ছিঁড়ে ফেলা হয়েছে। বাগানগুলি তাদের ফল ছিনিয়ে নেওয়া হয়েছিল, তাদের শাখাগুলি পরিষ্কার করা হয়েছিল। ফসল ডাঁটে থাকা অবস্থায় ডুবে গেল, শস্যের ফলন কমে যায়।
3 লাইন খণ্ডিত
93-103: তারা ...... স্তূপ করেছিল স্তূপের উপরে, তারা ছড়িয়ে পড়ে ...... শীভের মতো বেরিয়ে। ইউফ্রেটিসে লাশ ভাসছিল, ডাকাতরা রাস্তায় ঘুরে বেড়াচ্ছিল। পিতা স্ত্রীর কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন, 'হে আমার স্ত্রী! মা তার সন্তানের কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন, "হে আমার সন্তান! যার একটি উত্পাদনশীল এস্টেট ছিল সে "হে আমার এস্টেট" না বলে তার সম্পত্তিকে অবহেলা করেছিল। ধনী লোকটি তার সম্পত্তি থেকে দূরে একটি অপরিচিত পথ বেছে নিয়েছিল। সেই সময়ে দেশের রাজত্ব অশুচি হয়েছিল। রাজার মাথায় যে টিয়ারা এবং মুকুট ছিল তা উভয়ই নষ্ট হয়ে গিয়েছিল। যে দেশগুলি একই পথ অনুসরণ করেছিল তারা অনৈক্যে বিভক্ত হয়েছিল। চমৎকার খাদ্যদ্রব্যের মাজার উরের খাদ্য নৈবেদ্য আরও খারাপের জন্য পরিবর্তিত হয়েছিল। নান্না তার লোকদের বিক্রি করেছিল, ভেড়ার মতো অসংখ্য...
সুমের জন্য বিলাপ এবং উর অন্যান্য শহরের বিলাপের মতো একই দৃষ্টান্ত অনুসরণ করে, তবে এটি একইভাবে ছন্দ এবং লাইনের পুনরাবৃত্তি ব্যবহার করে না। উদাহরণস্বরূপ, উরের জন্য বিলাপ শুরু হয়:
সে তার গরুর কলম ত্যাগ করেছে এবং বাতাসকে তার ভেড়ার বাঁধকে তাড়া করতে দিয়েছে। বুনো ষাঁড়টি তার গরু-কলম পরিত্যাগ করেছে এবং বাতাসকে তার ভেড়ার বাঁধকে তাড়া করতে দিয়েছে। সমস্ত দেশের অধিপতি এটি পরিত্যাগ করেছেন এবং বাতাসকে তার ভেড়ার বাঁধকে তাড়া করতে দিয়েছেন। এনলিল নিব্রু মন্দির পরিত্যাগ করেছে এবং বাতাসকে তার ভেড়ার বাঁধকে তাড়া করতে দিয়েছে ...
(লাইন 1-5)
একইভাবে, এরিদুর জন্য বিলাপ শুরু হয়:
গর্জন করা ঝড় তাকে চাদরের মতো ঢেকে রেখেছিল, চাদরের মতো ছড়িয়ে পড়েছিল। এটি এরিদুকে চাদরের মতো ঢেকে রেখেছিল, তার উপর চাদরের মতো ছড়িয়ে ছিল। শহরে, প্রচণ্ড ঝড় প্রতিধ্বনিত হয়েছিল। এরিদুতে প্রচণ্ড ঝড় বেজে উঠল। তার কণ্ঠস্বর একটি ঝড়ের মতো নীরবতায় দমবন্ধ হয়ে গেল। এর মানুষ... এরিদু নীরবতায় দম বন্ধ হয়ে গেল ঝড়ের মতো...
(লাইন 1-5)
সুমের এবং উরের জন্য বিলাপের অবশ্যই একটি স্বতন্ত্র ছন্দ এবং পুনরাবৃত্তি রয়েছে ("যে উর্বর ক্ষেতে আগাছা জন্মানো উচিত, যে শোক করা গাছপালা খোলা দেশে জন্মানো উচিত, যে মা তার সন্তানের সন্ধান করবে না..." লাইনগুলি, 11-12), তবে উরের জন্য বিলাপ এবং এরিডুর জন্য বিলাপের পুনরাবৃত্তি আরও স্পষ্ট এবং এই কাজগুলিকে অনিবার্যতা এবং তাত্ক্ষণিকতার আরও সরাসরি অনুভূতি দেয়।
সুমেরীয় সাহিত্য এবং সাধারণভাবে মেসোপটেমিয়ান সাহিত্যের মতো নগর বিলাপের পুনরাবৃত্তি একটি সম্পূর্ণ ব্যবহারিক উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত হয়েছিল: লেখকদের রচনাগুলি মনে রাখতে সহায়তা করার জন্য। শহরের বিলাপগুলিতে, তবে, এই পুনরাবৃত্তি সেই ঘটনাটিকে প্রতিফলিত করার জন্য কাজ করে যা আগে যা ঘটেছে তা আবার ঘটতে পারে। ব্ল্যাক নোট হিসাবে:
কবিতাটি এই ঘটনাগুলিকে তার মূল বার্তা হিসাবে কী গ্রহণ করা যেতে পারে তা বোঝানোর সুযোগ হিসাবে ব্যবহার করে: ভাগ্যের চঞ্চলতা, সমস্ত কিছুর অন্তর্নিহিত মৃত্যু।
(128)
শহরটি সুমেরীয় রাজা তালিকার (সংক্ষেপে এসকেএল) এক ধরণের সম্প্রসারণ হিসাবে পড়া যেতে পারে। এসকেএল-এ লাইনের পুনরাবৃত্তি রয়েছে, "তারপরে এরিদু পড়ে গেল এবং রাজত্ব বাদ-তিবিরায় নিয়ে যাওয়া হয়েছিল... তারপর বাদ-তিবিরার পতন ঘটে এবং রাজত্ব লারাকে নিয়ে যাওয়া হয়" - এটি কী ঘটেছিল তা বলে, তবে কেন নয়। শহরের বিলাপ এর কারণ সরবরাহ করেছিল।
মেসোপটেমিয়ার শহর বিলাপ পরবর্তী রচনাগুলি, বিশেষত বাইবেলের আখ্যানগুলি এবং বিশেষত বাইবেলের বই বিলাপ, যা 586 খ্রিস্টপূর্বাব্দে জেরুজালেমের পতনের সাথে সম্পর্কিত। প্রকৃতপক্ষে, বিলাপের বইটি মেসোপটেমিয়ার শহর বিলাপের মডেল অনুসরণ করে তবে কিছু উল্লেখযোগ্য উপায়ে চলে যায়। শহরের দেবতার কণ্ঠে একটি নগর বিলাপ লেখা হয়, বিলাপ নয়; একটি শহর শহরের পতনের জন্য বিলাপ করে, বিলাপ করে না; একটি শহরের বিলাপের মধ্যে শহরের পুনরুদ্ধারের অন্তর্ভুক্ত রয়েছে, বিলাপ করে না।
তবে পরবর্তী কাজ এবং শহরের বিলাপগুলি একই মৌলিক উদ্দেশ্য পরিবেশন করে: দুর্ভোগকে ব্যাখ্যা করা। যখন সবকিছু হারিয়ে গেছে, এবং যা ঘটেছে তার কোনও কারণ দেখতে পাওয়া যায় না, তখন একজনকে কোনও ধরণের কারণ এবং প্রভাবের মাধ্যমে ঘটনাটি বোঝাতে হবে। "প্রভাব" ইতিমধ্যে পরিচিত ছিল - শহরের পতন - এবং শহরের বিলাপ কারণ সরবরাহ করেছিল: দেবতাদের ইচ্ছা।
মেসোপটেমিয়ার শহর বিলাপ একটি শহরের পতনের শোক প্রকাশ করে এবং দেবতাদের ইচ্ছায় এর ধ্বংস ব্যাখ্যা করে।
মেসোপটেমিয়ার সবচেয়ে বিখ্যাত শহর বিলাপ কোনটি?
সবচেয়ে বিখ্যাত মেসোপটেমিয়ার শহর বিলাপ হ'ল সুমের এবং উরের জন্য বিলাপ, যা খ্রিস্টপূর্ব 2004 সালে উর শহরের পতনকে সম্বোধন করে।
মেসোপটেমিয়ার বিলাপের উদ্দেশ্য কী ছিল?
মেসোপটেমিয়ার বিলাপ লোকেদের এই প্রশ্নের উত্তর দিয়েছিল যে কেন তাদের শহর পড়েছিল এবং কেন তারা কষ্ট পেয়েছিল। সেই উত্তর ছিল যে এটি দেবতাদের ইচ্ছা।
মেসোপটেমিয়ার বিলাপ কি পরবর্তী সাহিত্যকে প্রভাবিত করেছিল?
হ্যাঁ। মেসোপটেমিয়ার শহরের বিলাপ পরবর্তী সাহিত্যকে প্রভাবিত করেছিল, যার মধ্যে রয়েছে যিরমিয়ের বইয়ের বাইবেলের আখ্যান, কিছু গীতসংহিতা এবং বিশেষত, বিলাপের বই।
জোসুয়া যে মার্ক একজন 'ফ্রিল্যান্স' লেখক এবং নিউ ইয়র্ক, মারিস্ট কলেজের প্রাক্তণ পার্ট-টাইম প্রফেসর অফ ফিলজফি। নিবাস গ্রীস এবং জার্মানি। ইজিপ্ট ভ্রমণ করেছেন একাধিকবার। কলেজে উনি ইতিহাস, লেখালিখি, সাহিত্য এবং দর্শন বিষয়ে শিক্ষাদান করেছেন।
Mark, J. J. (2026, January 27). মেসোপটেমিয়ার শহর শোক প্রকাশ করে: কষ্ট এবং দেবতাদের ইচ্ছা. (T. Banerjee, অনুবাদক). World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-2884/
শিকাগো স্টাইল
Mark, Joshua J.. "মেসোপটেমিয়ার শহর শোক প্রকাশ করে: কষ্ট এবং দেবতাদের ইচ্ছা." অনুবাদ করেছেন Tuli Banerjee. World History Encyclopedia, January 27, 2026. https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-2884/.
এমএলএ স্টাইল
Mark, Joshua J.. "মেসোপটেমিয়ার শহর শোক প্রকাশ করে: কষ্ট এবং দেবতাদের ইচ্ছা." অনুবাদ করেছেন Tuli Banerjee. World History Encyclopedia, 27 Jan 2026, https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-2884/.