ইপুওয়ারের উপদেশ

বিশৃঙ্খলার গল্প এবং সরকারের গুরুত্ব
Joshua J. Mark
দ্বারা অনুবাদ করা হয়েছে, Tuli Banerjee দ্বারা অনুবাদ করা হয়েছে
Translations
মুদ্রণ করুন PDF

ইপুওয়ারের উপদেশ (দ্য প্যাপিরাস ইপুওয়ার এবং একটি মিশরীয় ঋষির উপদেশ নামেও পরিচিত) মিশরের মধ্য রাজ্যের (2040-1782 খ্রিস্টপূর্বাব্দ) একটি সাহিত্যিক পাঠ্য। প্যাপিরাস লেইডেন 344 এ সংরক্ষিত কাজটির একমাত্র বিদ্যমান অনুলিপিটি নিউ কিংডমের (প্রায় 1570-1069 খ্রিস্টপূর্বাব্দ) তারিখের।

Ipuwer Papyrus
ইপুওয়ার প্যাপিরাস Rijksmuseum van Oudheden, Leiden (CC BY)

পাণ্ডুলিপিটি 'জাতীয় দুর্যোগ' ঘরানার শেষ বিদ্যমান উদাহরণ হিসাবে বিবেচিত হয়, যা মধ্য রাজ্যে এত জনপ্রিয়, যেখানে বিশৃঙ্খলা রাজত্ব করে এবং শৃঙ্খলা ভুলে গেছে, ঐতিহ্যগত ভূমিকা এবং সেই আদেশের প্রতি শ্রদ্ধা পরিত্যাগ করা হয়েছে এবং মৃত্যু এবং ধ্বংস আসন্ন। উপদেশমূলক সাহিত্য হিসাবে মনোনীত বিভিন্ন রচনার মধ্যে, দ্য অ্যাডমোনিশনস অফ ইপুওয়ার সবচেয়ে কঠোর টুকরো হিসাবে দাঁড়িয়েছে, বিপরীত শৃঙ্খলা এবং বিশৃঙ্খলা বজায় রাখতে এবং শান্তি রক্ষার জন্য একটি শক্তিশালী কেন্দ্রীয় সরকারের গুরুত্বের পক্ষে সমর্থন করে।

প্রাচীন মিশরে শিক্ষামূলক সাহিত্য

ইপুওয়ারের উপদেশ এবং জ্ঞান সাহিত্যের অন্যান্য গ্রন্থগুলি বাইবেলের বইগুলিতে একই ধরণের ধারণার সাথে অনুরণিত হয়।

ডিড্যাকটিক সাহিত্য, সংজ্ঞা অনুসারে, একজন পাঠককে একটি গুরুত্বপূর্ণ পাঠ শেখায়। মধ্য রাজ্যের উপদেশমূলক লেখাগুলি নিয়মিতভাবে শৃঙ্খলা বনাম বিশৃঙ্খলার থিমকে জোর দিয়েছিল কারণ তারা মিশরের প্রথম মধ্যবর্তী যুগের (2181-2040 খ্রিস্টপূর্বাব্দ) স্মৃতি খেলছিল, যখন কোনও কেন্দ্রীয় মিশরীয় সরকার ছিল না এবং আঞ্চলিক গভর্নররা তাদের নিজস্ব নিয়ম এবং মূল্যবোধ বজায় রেখেছিলেন। যদিও মধ্য রাজ্যের লেখকরা নিয়মিতভাবে এই সময়টাকে বিপর্যয়কর বলে চিহ্নিত করেছিলেন কিন্তু আসলে এটি এমন কিছু ছিল না।

মধ্য রাজ্যের এই লেখাগুলি প্রায়শই মিশরীয়দের দ্বারা 'জ্ঞান সাহিত্য' হিসাবে শ্রেণিবদ্ধ করা হয়েছিল যে তারা মিশরের পুরাতন কিংডমের কাঠামোর উপর ভিত্তি করে শ্রোতাদের গুরুত্বপূর্ণ সাংস্কৃতিক মূল্যবোধের নির্দেশনা দিয়েছিল (প্রায় 2613 থেকে প্রায় 2181 খ্রিস্টপূর্বাব্দ)। এই কাজগুলিকে প্রায়শই নির্দেশাবলী বা উপদেশ উপাধি দেওয়া হত, কারণ এগুলিতে একটি পুত্রকে পিতার পরামর্শ, তার উত্তরসূরিকে রাজার পরামর্শ (একজন পুত্রও) বা তার রাজাকে একজন ঋষির পরামর্শ / সতর্কতা রয়েছে। মিশরতত্ত্ববিদ মরিয়ম লিচথেইম লিখেছেন:

[এই কাজগুলি] জীবন এবং মৃত্যুর সমস্যাগুলি প্রণয়ন এবং চিন্তাভাবনা করে এবং সমাধান সন্ধান করে। মিশর এবং মেসোপটেমিয়া এই শ্রেণীর লেখার প্রথম দিকের অনুশীলনকারী ছিল, যার নাম দেওয়া হয়েছে "জ্ঞান সাহিত্য"। তাদের উদাহরণ ইব্রীয়দের মধ্যে এই ঘরানার পরবর্তী প্রস্ফুটনে উল্লেখযোগ্য অবদান রেখেছিল।

(134)

পরবর্তীকালে বাইবেল নিয়ে গঠিত বইগুলো লিখতেন এমন লেখকদের ওপর মিশরীয় প্রজ্ঞা সাহিত্যের প্রভাব স্পষ্ট। ইপুওয়ারের উপদেশ এবং অন্যান্য গ্রন্থগুলি একই ধরণের ধারণার সাথে অনুরণিত হয় যা বাইবেলের উপদেশক, হিতোপদেশ, গীতসংহিতা এবং গানের গানের বইগুলিতে পাওয়া যায়, পাশাপাশি 'জ্ঞান সাহিত্য' হিসাবে শ্রেণীবদ্ধ করা হয়নি এমন কাজগুলি যেমন বিলাপ, যিরমিয়, যিশাইয় এবং ইয়োবের বই ইত্যাদি। বাইবেলের এই আখ্যানগুলির অনেকগুলিতে, একজন শৃঙ্খলা এবং শান্তির সময়ের জন্য বিলাপ করা অনুচ্ছেদগুলি দেখতে পায় যা বিশৃঙ্খলা, বিশৃঙ্খলা এবং দুর্দশার বর্তমান সময়ের সাথে একই রূপে বাক্যাংশ করা হয়।

King David Writing Psalms
রাজা ডেভিড গীতসংহিতা লিখছেন Giovanni Francesco Barbieri (Public Domain)

যদিও একটি 'স্বর্ণযুগ'-এর এই থিমটি যেখানে একজন পুরোপুরি সুখী ছিল, বর্তমান অন্ধকার যুগের বিপরীতে, সময়ের সাথে অনেক সংস্কৃতির সাহিত্যে সাধারণ, এই ক্ষেত্রে, এটি সম্পূর্ণরূপে সম্ভব যে এই মিশরীয় গ্রন্থগুলি হিব্রু রচনাগুলিকে সরাসরি প্রভাবিত করেছিল। প্রকৃতপক্ষে, ইব্রীয় দাসদের প্রতি মিশরীয় নিষ্ঠুরতার উপর জোর দিয়ে যাত্রাপুস্তকের বইটি সংস্কৃতি থেকে একটি সাহিত্যিক 'বিবাহবিচ্ছেদ' হিসাবে দেখা যেতে পারে যা কিছু মহান রচনাকে অনুপ্রাণিত করেছিল যা অবশেষে বাইবেলে স্থান পেয়েছিল।

মিশরীয় জ্ঞানগ্রন্থের প্রকৃতি

প্রজ্ঞার শিক্ষার বিষয়বস্তু বেশ কয়েকটি কাজের মাধ্যমে প্রকাশ পেয়েছিল। এর মধ্যে, ইপুওয়ারের উপদেশ ছাড়াও, নেফার্তির ভবিষ্যদ্বাণী, খাখেপেরে-সোনবের অভিযোগ, একজন মানুষ এবং তার বা-এর মধ্যে বিরোধ, বাকপটু কৃষক, তাঁর পুত্র সেনরুসেট প্রথম জন্য রাজা আমেনেমহাটের নির্দেশনা এবং বাণিজ্যের ব্যঙ্গ রয়েছে। উপদেশগুলি নেফার্তির ভবিষ্যদ্বাণী এবং খাখেপেরে-সোনবের অভিযোগের সাথে সবচেয়ে বেশি মিল রয়েছে যা এখন হারিয়ে গেছে মহত্ত্বের অতীত সময়কে জাগিয়ে তুলেছে। অভিযোগগুলি সমস্যাটিকে এক লাইনে সংক্ষিপ্ত করে: "পরিবর্তনগুলি ঘটে, এটি গত বছরের মতো নয়" (লিচথেইম, 147)। এই রচনাগুলির বেশিরভাগেই অতীতকে মহিমান্বিত করা হয়েছে এবং বর্তমানকে নিন্দা করা হয়েছে, কারণ লেখকরা দাবি করেছেন যে পুরানো উপায়গুলি ভুলে গেছে এবং এটি জাতীয় স্তরে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করেছে।

উপদেশগুলি মধ্য রাজ্যের 'জাতীয় দুর্দশা' ঘরানার সাথে সুন্দরভাবে ফিট করে, তবে এটি এই ঘরানার নিয়মিতভাবে একটি বিন্দু তৈরি করা দুর্দশাকে বাড়িয়ে তোলে।

ইপুওয়ার পাঠ্যের উপদেশটি সঠিকভাবে তারিখ দেওয়া কঠিন কারণ একমাত্র অনুলিপিটি মিশরের নতুন রাজ্য থেকে আসে, তবে এটি এই অন্যদের তুলনায় মধ্য রাজ্যে কিছুটা পরে রচিত হয়েছিল বলে মনে করা হয়। লেখক বিশ্বাস করেছিলেন বলে মনে হয় যে আগের চেয়ে আরও সংক্ষিপ্ত রচনার চেয়ে পয়েন্টটি তৈরি করার জন্য আরও অনেক বেশি অনৈতিকতা এবং বিশৃঙ্খলার উদাহরণ প্রয়োজন ছিল এবং পাণ্ডুলিপির 17 পৃষ্ঠা জুড়ে এগুলি জরুরিভাবে পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে।

উপদেশগুলি মধ্য রাজ্যের 'জাতীয় দুর্দশা' ঘরানার সাথে সুন্দরভাবে ফিট করে, তবে এটি এই ঘরানার নিয়মিতভাবে একটি বিন্দু তৈরি করা দুর্দশাকে বাড়িয়ে তোলে। পাঠ্যের এই জরুরি সুর, যখন এটি প্রথম অনুবাদ করা হয়েছিল তার সাথে মিলিত হয়ে 20 শতকের বেশ কয়েকটি পণ্ডিতকে এই সিদ্ধান্তে পৌঁছতে পরিচালিত করেছিল যে এটি সাহিত্য নয়, ঐতিহাসিক প্রতিবেদন; তবে এই তত্ত্বটি বাতিল করা হয়েছে।

উপদেশগুলোর ব্যাখ্যার ইতিহাস

পাঠ্যটি 1909 সালে মিশরবিদ এ এইচ গার্ডিনার দ্বারা প্রথম ব্যাখ্যা এবং প্রকাশনা পেয়েছিল। এটি প্রত্নতত্ত্বের জন্য একটি খুব আকর্ষণীয় সময় ছিল যে, 19 শতকের মাঝামাঝি থেকে শুরু করে, আরও বেশি সংখ্যক ইউরোপীয় প্রত্নতাত্ত্বিকগণ প্রতিষ্ঠানের নির্দেশে নিকট প্রাচ্যে কাজ করছিলেন, বাইবেলের গল্পগুলি সমর্থন করার জন্য কিছু ঐতিহাসিক, শারীরিক প্রমাণ খুঁজছিলেন। পরিবর্তে এই পণ্ডিতরা যা পেয়েছিলেন তা তাদের প্রত্যাশার সম্পূর্ণ বিপরীত ছিল। এই সময়ের আগে, বাইবেলকে বিশ্বের প্রাচীনতম বই হিসাবে বিবেচনা করা হত, যা সম্পূর্ণ মৌলিক সাহিত্যের সমন্বয়ে গঠিত। প্রায় 1840 এবং প্রায় 1900 এর মধ্যে পণ্ডিতদের দ্বারা করা কাজটি প্রাচীন মেসোপটেমিয়া এবং মিশরের সাহিত্যকে আলোকিত করেছিল এবং বাইবেল এবং বিশ্ব ইতিহাস বোঝার উপায়টি পরিবর্তন করেছিল।

বাইবেলের আখ্যানগুলি, যা দীর্ঘকাল ধরে ঈশ্বর বা ঈশ্বর-অনুপ্রাণিত লেখকদের দ্বারা লেখা বলে মনে করা হয়েছিল, এখন অন্যান্য সংস্কৃতির পূর্ববর্তী রচনাগুলিতে নজির রয়েছে বলে বোঝা গেছে। মানুষের পতন, মহাপ্লাবন, উপদেশকের অস্তিত্ববাদী পর্যবেক্ষণ এবং একজন মৃত এবং পুনরুত্থিত ঈশ্বরের ধারণা যার পুনরুত্থান বিশ্বে জীবন নিয়ে আসে তার সমস্ত গল্প হিব্রু লেখকরা বই লেখা শুরু করার আগে রেকর্ড করা হয়েছিল যা শেষ পর্যন্ত বাইবেলে পরিণত হবে। তবুও, মিশরবিদ্যা এবং নিকট প্রাচ্য অধ্যয়নগুলি পরিপক্ক হওয়ার আগে এখনও অনেক পথ পাড়ি দিতে হয়েছিল এবং অনেক পাঠ্য এই প্রাথমিক পণ্ডিতদের দ্বারা ভুল ব্যাখ্যা করা হয়েছিল।

Book of Exodus
যাত্রাপুস্তকের বই Walters Art Museum Illuminated Manuscripts (Public Domain)

প্রায় 1900 সালে, যখন গার্ডিনার অ্যাডমোনিশনের সাথে কাজ করছিলেন, মধ্য রাজ্যের সাহিত্য, মিশরের পূর্ববর্তী প্রথম মধ্যবর্তী সময়কালের বর্ণনা দেয়, ঐতিহাসিকভাবে সঠিক হিসাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছিল। প্রথম মধ্যবর্তী সময়কালটি সাধারণত পুরাতন রাজ্যের পতনের পরে আইনহীন বিশৃঙ্খলার সময় হিসাবে বোঝা হয়েছিল। প্রকৃতপক্ষে, প্রথম মধ্যবর্তী সময়কাল ছিল মিশরের বিভিন্ন অঞ্চলের দুর্দান্ত সাংস্কৃতিক অগ্রগতি এবং ব্যক্তিগত বিকাশের সময়; শক্তিশালী কেন্দ্রীয় সরকারের অভাব ছিল। কিন্তু, মধ্য রাজ্যের লেখকদের কাছে এটা একটা গুরুতর সমস্যা ছিল, যার বিরুদ্ধে তাদের দেশবাসীকে সতর্ক করা দরকার ছিল। প্রথাগত বিশ্বাস অনুসারে, রাজা দেবতা এবং জনগণের মধ্যে মধ্যস্থতাকারী ছিলেন এবং শক্তিশালী রাজা ছাড়া একটি দেশ ছিল দেবদেবীদের থেকে বিচ্ছিন্ন একটি ভূমি যারা এটিকে পুষ্ট করেছিলেন এবং জীবন দিয়েছিলেন। নেফার্তির ভবিষ্যদ্বাণীগুলি স্পষ্টভাবে এই বিশ্বাসের উপর ভিত্তি করে তার পুরো ভিত্তি তৈরি করে, যখন অভিযোগগুলি কেবল এটি নির্দেশ করে এবং উপদেশগুলি এটি জোরে চিৎকার করে।

19 তম এবং 20 শতকে এই পাঠ্যগুলিতে কাজ করা পণ্ডিতরা বাইবেলের পুরানো দৃষ্টান্ত থেকে ইতিহাস হিসাবে কাজ করছিলেন এবং তাই, সুস্পষ্ট পৌরাণিক থিম এবং চরিত্র সম্পর্কিত পাঠ্যের ক্ষেত্রে ব্যতীত, সাহিত্যকর্মগুলি ঐতিহাসিক হিসাবে গ্রহণ করা হয়েছিল। লিচথেইমের মতে, 1929 সাল পর্যন্ত দ্য অ্যাডমোনিশনস অফ ইপুওয়ারকে প্রথম সাহিত্য হিসাবে স্বীকৃতি দেওয়া হয়নি পণ্ডিত এস লুরিয়া, যিনি "এই কাজগুলির কাল্পনিক, পৌরাণিক-মসিয়ানিক প্রকৃতি এবং নির্দিষ্ট ক্লিশগুলি নির্দেশ করেছিলেন যার মাধ্যমে 'সামাজিক বিশৃঙ্খলা' এর থিমটি প্রকাশ করা হয়েছিল" (150)। যদিও, আবার লিচথেইমের মতে, লুরিয়ার কাজটি সেই সময়ে খুব বেশি মনোযোগ পায়নি, অন্যান্য পণ্ডিতরা পরে একই সিদ্ধান্তে পৌঁছেছিলেন যে উপদেশগুলি মধ্য রাজ্যের সাহিত্য, ইতিহাস নয়।

ধারা সাহিত্য হিসাবে পাঠ্যের এই বোঝাপড়া মিশরবিদ্যার ক্ষেত্রের বাইরের লোকদের দ্বারা ব্যাপকভাবে পরিচিত ছিল না; গার্ডিনারের প্রাথমিক কাজটি অবশ্য শিক্ষাবিদ এবং অ-একাডেমিকদের কাছ থেকে যথেষ্ট মনোযোগ পেয়েছিল। ইপুওয়ারের উপদেশগুলি আবার, ভুলভাবে, ইতিহাস হিসাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছিল, বিশেষত 1950 / 1960 এর দশকে স্বাধীন পণ্ডিত ভেলিকোভস্কি দ্বারা, যিনি বিশ্ব ইতিহাসে বিপর্যয়কর ঘটনা ঘটানোর গ্রহের প্রভাবের দাবির সমর্থন হিসাবে পাঠ্যটি ব্যবহার করেছিলেন। ভেলিকোভস্কির তত্ত্বগুলি বিভিন্ন ক্ষেত্রে পণ্ডিতদের দ্বারা বারবার খণ্ডন এবং খণ্ডন করা হয়েছে, তবে এটি জনপ্রিয় কল্পনায় ভুল বোঝাবুঝি সংশোধন করতে খুব কমই কাজ করেছে।

Timeline of Ancient Egypt
প্রাচীন মিশরের সময়রেখা Jan van der Crabben (CC BY-NC-SA)

2014 সালের মতো, ডকুমেন্টারি প্যাটার্নস অফ এভিডেন্স: এক্সোডাস দাবি করেছিল যে ইপুওয়ারের উপদেশ ছিল ঐতিহাসিক প্রতিবেদন, বাইবেলের যাত্রাপুস্তকের বইয়ে প্রদত্ত ঘটনাগুলির একটি মিশরীয় দৃষ্টিভঙ্গি, যা ঐতিহাসিকভাবে সঠিক প্রমাণ করে। একই নামের সহযোগী বইটি এই দাবিগুলি পুনরায় জোরদার করে, যেমন ডেভিড রোহলের কাজ, যার তত্ত্বগুলি চলচ্চিত্র এবং বই এক্সোডাস: মিথ বা ইতিহাসকে অবহিত করে এবং সমর্থন করে? যা ভুল বোঝাবুঝিকে চিরস্থায়ী করে। এই কাজগুলি যতই সু-অর্থপূর্ণ হোক বা না হোক, তারা নিরপেক্ষভাবে উপস্থাপন করার দাবি করে এমন প্রমাণগুলি কীভাবে প্রতিনিধিত্ব করে সে বিষয়ে তারা বুদ্ধিবৃত্তিক এবং ঐতিহাসিকভাবে অসৎ। যারা বিরোধী মতামতের প্রতিনিধিত্ব করে তাদের নাস্তিক হিসাবে খারিজ করা হয় বা "মূলধারার" বৃত্তি দ্বারা অন্ধ করা হয়, যখন সাহিত্য এবং শারীরিক প্রমাণগুলি প্রযোজক / লেখকদের দাবি প্রমাণ করার জন্য হেরফের করা হয়।

রোহলের রচনাগুলির জনপ্রিয়তার মাধ্যমে, মিশরীয় পাঠ্যের প্রকৃতি সম্পর্কে এই ভুল বোঝাবুঝি বর্তমানে চিরস্থায়ী হয়েছে, যদিও রচনায় এর কোনও দৃঢ় ভিত্তি নেই। মিশরীয় ইতিহাস ও সাহিত্য সম্পর্কে সামান্য বা কোনও জ্ঞান থাকলেই ইপুওয়ারের উপদেশ কেবল ইতিহাস হিসাবে গ্রহণ করা যেতে পারে। যেহেতু রোহল একজন মিশরবিদ, কেউ ভাবতে পারেন যে কেন তিনি গ্রহণযোগ্য বৃত্তির সাথে সম্পূর্ণরূপে বিপরীত কাজটি বোঝার পক্ষে সমর্থন করবেন। উত্তরটি মোটামুটি স্পষ্ট হয়ে যায় যদি কেউ রোহলের মিশরীয় কালানুক্রমিক সংশোধনের জন্য বারবার আহ্বান, স্বীকৃত পণ্ডিতদের মধ্যে তার 'ফ্রিঞ্জ' অবস্থান এবং বাইবেলের আখ্যানগুলির ঐতিহাসিক সত্যের উপর তার জোর সম্পর্কে সচেতন হন; পাঠ্যের ভুল ব্যাখ্যার তার চিরস্থায়ী বইগুলিতে তিনি যে দাবিগুলি করেছেন তা সমর্থন করে যা ভাল বিক্রি হয়েছে এবং তাকে সেলিব্রিটি ডিগ্রি দিয়েছে।

ইপুওয়ারের উপদেশ: পাঠ্য

যদি কেউ মধ্য রাজ্যের 'জাতীয় দুর্দশা' সাহিত্যের সাথে পরিচিত হন তবে এটি স্পষ্টভাবে স্পষ্ট যে দ্য অ্যাডমোনিশনস অফ ইপুওয়ার সেই ধারার মধ্যে স্বাচ্ছন্দ্যে বিশ্রাম নেয়। অনুবাদটি পণ্ডিত আন্দ্রে ডলিঙ্গার, 1965 সালের আর ও ফকনারের স্ট্যান্ডার্ড অনুবাদ অনুসরণ করে।

বন্ধনী এবং উপবৃত্তগুলি অনুপস্থিত বা অস্পষ্ট পাঠ্য নির্দেশ করে, যা কখনও কখনও প্রস্তাবিত হয়। রোহলের কাজের সাথে পরিচিতরা বুঝতে পারবেন যে সাধারণত যা উপস্থাপন করা হয় তা হ'ল টুকরোটির 'প্রুফটেক্সটেড' স্নিপেট, যা নির্দিষ্ট দাবির বিরোধিতা করতে পারে এমন অংশগুলি বাদ দেয়:

[. . .] দরজা রক্ষকরা বলে, "আসুন আমরা যাই এবং লুণ্ঠন করি।
মিষ্টান্ন [. . . .]।
ধোপা তার বোঝা বহন করতে অস্বীকার করে [. . . ]
পাখি [ক্যাচাররা] যুদ্ধের লাইনে দাঁড়িয়েছে [. . . ব-দ্বীপের অধিবাসীরা ঢাল বহন করে।
মদ্যপানকারীরা [. . . ] দুঃখিত।
একজন মানুষ তার ছেলেকে শত্রু মনে করে। বিভ্রান্তি [. . .] অন্যটি। আসুন এবং জয় করুন; [. . . ] হোরাসের যুগে [এনিয়েডের যুগে] আপনার জন্য যা নির্ধারিত হয়েছিল তা বিচার করুন। The পৃথিবীতে যা ঘটেছে তার জন্য সৎ মানুষ শোকে যায় [. . . ] [. . . ] .] মরুভূমির উপজাতি সর্বত্র মিশরীয় হয়ে গেছে।
প্রকৃতপক্ষে, মুখটি ফ্যাকাশে; [. . .] পূর্বপুরুষরা যা ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন তা পৌঁছেছে [ফলপ্রসূ] দেশ মিত্রদের দ্বারা পরিপূর্ণ, এবং একজন লোক তার ঢাল নিয়ে হাল চাষ করতে যায়।
প্রকৃতপক্ষে, নম্ররা বলে: ["যিনি . . . চেহারা একটি সুগঠিত মানুষের মতো।
প্রকৃতপক্ষে, [চেহারা] ফ্যাকাশে; ধনুক প্রস্তুত, অন্যায় সর্বত্র, এবং গতকালের কোনও মানুষ নেই।
প্রকৃতপক্ষে, লুণ্ঠনকারী সর্বত্র [. . . ] এবং দাস যা পায় তা গ্রহণ করে।
প্রকৃতপক্ষে, নীল নদ উপচে পড়ে, তবুও কেউ তার জন্য লাঙ্গল করে না। সবাই বলে, 'আমরা জানি না সারা দেশে কী ঘটবে।
নিশ্চয়ই নারীরা বন্ধ্যা এবং কেউ গর্ভধারণ করে না। ভূমির অবস্থার কারণে খনুম আর (পুরুষদের) ফ্যাশন করে না।

প্রকৃতপক্ষে, দরিদ্র লোকেরা ধন-সম্পদের মালিক হয়ে উঠেছে এবং যে নিজের জন্য জুতা তৈরি করতে পারে না সে এখন ধন-সম্পদের মালিক।
প্রকৃতপক্ষে, মানুষের দাস, তাদের হৃদয় দুঃখিত, এবং ম্যাজিস্ট্রেটরা যখন চিৎকার করে তখন তাদের লোকদের সাথে ভ্রাতৃত্ববোধ করে না।
প্রকৃতপক্ষে, [হৃদয়গুলি] হিংস্র, মহামারী সারা দেশে রয়েছে, রক্ত সর্বত্র, মৃত্যুর অভাব নেই, এবং মমি-কাপড় তার কাছে আসার আগেই কথা বলে।

প্রকৃতপক্ষে, অনেককে নদীতে কবর দেওয়া হয়; স্রোতটি একটি সমাধি এবং মৃতদেহের স্থানটি একটি স্রোতে পরিণত হয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে, অভিজাতরা দুর্দশায় রয়েছে, আর দরিদ্র লোকটি আনন্দে পরিপূর্ণ। প্রতিটি শহর বলে, "আসুন আমরা আমাদের মধ্যে ক্ষমতাবানদের দমন করি।
প্রকৃতপক্ষে, মানুষ আইবিসের মতো। সারা দেশে নোংরা রয়েছে, এবং এই সময়ে এমন কেউ নেই যার পোশাক সাদা।
প্রকৃতপক্ষে, জমি কুমোরের চাকার মতো ঘুরে বেড়ায়; ডাকাত ধন-সম্পদের মালিক এবং [ধনী ব্যক্তি] লুটেরাত হয়।
প্রকৃতপক্ষে, বিশ্বস্ত দাসরা [. . . ]; গরীব লোকটি [অভিযোগ করে]: "কী ভয়ঙ্কর! আমি কী করব?"

প্রকৃতপক্ষে, নদী রক্ত, তবুও মানুষ এটি পান করে। মানুষ মানুষের কাছ থেকে সঙ্কুচিত হয় এবং পানির পিছনে তৃষ্ণার্ত হয়।
প্রকৃতপক্ষে, গেট, কলাম এবং দেয়ালগুলি পুড়ে গেছে, যখন প্রাসাদের হলটি দৃঢ় এবং স্থায়ী হয়।
প্রকৃতপক্ষে, [দক্ষিণবাসীদের] জাহাজ ভেঙে গেছে; শহরগুলি ধ্বংস হয়ে গেছে এবং উচ্চ মিশর একটি ফাঁকা বর্জ্যে পরিণত হয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে, কুমিরগুলি তাদের নেওয়া মাছ দিয়ে [গ্রাস] হয়, কারণ মানুষ তাদের নিজে নিজে তাদের কাছে যায়; এটা ভূমির ধ্বংস। লোকেরা বলে, "এখানে হাঁটবে না; দেখো, এটি একটি জাল। দেখ, লোকেরা মাছের ন্যায় [জল] পা নেয়, আর ভয় পেতানো লোক আতঙ্কের কারণে তা আলাদা করতে পারে না।
প্রকৃতপক্ষে, পুরুষ অল্প, এবং যে তার ভাইকে মাটিতে রাখে সে সর্বত্র রয়েছে। জ্ঞানী যখন কথা বলে, [সে দেরি না করে পালিয়ে যায়]।
প্রকৃতপক্ষে, স্বীকৃতির অভাবে সুজাত পুরুষ [. . . ] এবং তার স্ত্রীর সন্তান তার দাসীর পুত্র হয়েছে।

প্রকৃতপক্ষে, মরুভূমি সারা দেশে, নোমগুলি ধ্বংস করা হয়েছে, এবং বিদেশ থেকে বর্বররা মিশরে এসেছে।
প্রকৃতপক্ষে, মানুষ আসে [. . . ] এবং প্রকৃতপক্ষে, কোথাও কোন মিশরীয় নেই।
প্রকৃতপক্ষে, সোনা এবং ল্যাপিস লাজুলি, রূপা এবং ফিরোজা, কার্নেলিয়ান এবং অ্যামেথিস্ট, ইবেট-স্টোন এবং [. . . ] দাসীদের গলায় বাঁধা হয়। সারা দেশে ভাল জিনিস রয়েছে, (তবুও) গৃহিণীরা বলে: "হায় যদি আমাদের কিছু খাওয়ার থাকত!"
প্রকৃতপক্ষে, [. . . ] সম্ভ্রান্ত মহিলারা। তাদের কাপড়ের কারণে তাদের দেহ দুঃখজনক এবং [পরস্পরকে] অভিবাদন জানালে তাদের হৃদয় ডুবে যায়। প্রকৃতপক্ষে, আবলুসের সিন্দুক ভেঙে যায়, এবং মূল্যবান এসএসএনডিএম-কাঠ বিছানায় ছিন্নভিন্ন হয়ে যায় [. . .]।

প্রকৃতপক্ষে, [পিরামিডের নির্মাতারা] কৃষক হয়ে উঠেছে এবং যারা পবিত্র ছালে ছিল তারা এখন [এর সাথে] জোয়াল বাঁধা হয়েছে। আজ কেউ উত্তর দিকে বাইব্লোসের দিকে যাত্রা করবে না; আমাদের মমিগুলির জন্য দেবদারু গাছের জন্য আমরা কী করব, এবং যার ফসল দিয়ে পুরোহিতদের কবর দেওয়া হয় এবং যার তেল দিয়ে [সর্দারদের] কেফটিউ পর্যন্ত এমবাম করা হয়? তারা আর আসে না; সোনার অভাব রয়েছে [. . . ] এবং সমস্ত ধরণের কারুশিল্পের উপকরণ শেষ হয়ে গেছে। প্রাসাদের [. . . ] লুণ্ঠন করা হয়। মরুদ্যানের লোকেরা কতবার তাদের উত্সবের মশলা, মাদুর এবং চামড়া নিয়ে আসে, তাজা গাছপালা, পাখির গ্রিজ সহ।

প্রকৃতপক্ষে, উচ্চ মিশরের এলিফ্যান্টাইন এবং থিনিস, (কিন্তু) গৃহযুদ্ধের কারণে কর প্রদান না করে। শস্য, কাঠকয়লা, ইরটিউ-ফল, এম'ডাব্লু-উড, এনডব্লিউটি-উড এবং ব্রাশউডের অভাব রয়েছে। কারিগরদের কাজ এবং [. . . ] প্রাসাদের লাভ। রাজস্ব ছাড়া একটি কোষাগার কী উদ্দেশ্যে? সত্য যখন রাজার কাছে সত্য আসে তখন তার হৃদয় প্রশংসনীয়! আর প্রতিটি বিদেশি দেশ আসে! এটাই আমাদের ভাগ্য এবং এটাই আমাদের সুখ! এ ব্যাপারে আমরা কী করতে পারি? সব ধ্বংস!
প্রকৃতপক্ষে, হাসি ধ্বংস হয়ে যায় এবং [আর তৈরি হয় না] ; এটি সারা দেশে হাহাকার করছে, অভিযোগের সাথে মিশে আছে।

প্রকৃতপক্ষে, প্রত্যেক মৃত ব্যক্তি একজন সুস্থ মানুষের সমান। যারা মিশরীয় ছিল তারা বিদেশী হয়ে গেছে এবং তাদের দূরে ঠেলে দেওয়া হয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে, প্রত্যেকের জন্য চুল পড়ে গেছে, এবং পদমর্যাদার লোকটি আর তার থেকে আলাদা হতে পারে না যিনি কেউ নন।
প্রকৃতপক্ষে, [. . . ] কোলাহলের কারণে; কোলাহলের বছরগুলিতে কোলাহল [. . . ] হয় না, এবং কোলাহলের কোনও শেষ নেই।
প্রকৃতপক্ষে, বড় ও ছোট বলে, "আমি যদি মরতে পারতাম। ছোট ছেলেমেয়েরা বলে: "তার [আমাকে] জীবিত করা উচিত হয়নি।
প্রকৃতপক্ষে, রাজকুমারদের সন্তানদের দেয়ালের সাথে ধাক্কা দেওয়া হয়, এবং ঘাড়ের সন্তানদের উঁচু ভূমিতে বিছিয়ে দেওয়া হয়।
প্রকৃতপক্ষে, যারা অবলম্বনের জায়গায় ছিল তাদের উঁচু ভূমিতে বিছিয়ে দেওয়া হয় এবং এর কারণে এমবালদারদের গোপন বিষয়গুলি নিক্ষেপ করা হয়।
প্রকৃতপক্ষে, যা গতকাল দেখা গিয়েছিল তা ধ্বংস হয়ে গেছে এবং শণ কাটার মতো জমি তার দুর্বলতার জন্য অবশিষ্ট রয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে, ব-দ্বীপটি সম্পূর্ণরূপে লুকানো হবে না, এবং নিম্ন মিশর পদচারিত রাস্তায় আস্থা রাখে। কেউ কি করতে পারে? কোথাও কোন অস্তিত্ব নেই, এবং মানুষ বলে: "গোপন স্থানের ধ্বংস!" দেখ, এটা তাদের হাতে যারা জানে না, তাদের হাতে, যারা এটা জানে না। মরুভূমির বাসিন্দারা ব-দ্বীপের কারুশিল্পে দক্ষ।

প্রকৃতপক্ষে, নাগরিকদের ভুট্টা-রাবারের কাছে রাখা হয়, এবং যারা সূক্ষ্ম চাদর পরিধান করত তাদের মারধর করা হয়। যারা কখনও দিন দেখতে পেত না তারা নির্বিঘ্নে বাইরে চলে গেছে; যারা তাদের স্বামীর বিছানায় ছিল, তাদের ভেলায় শুয়ে থাকতে দিন। আমি বলি: "এটি আমার পক্ষে খুব ভারী। গন্ধর বহনকারী ভেলা সম্পর্কে। তাদের ভরা পাত্র দিয়ে লোড করুন [. . . আসুন ওদের পালকির কথা জানা দাও। বাটলারের ক্ষেত্রে, তিনি সর্বনাশ হয়ে গেছেন। এর কোন প্রতিকার নেই; অভিজাত মহিলারা দাসীর মতো কষ্ট পায়, গায়করা তাঁতের ঘরের মধ্যে তাঁতে থাকে এবং তারা গান-দেবীকে যা গায় তা শোক। টকারস [. . .] ভুট্টা-রাবার।
প্রকৃতপক্ষে, সমস্ত মহিলা দাসী তাদের জিহ্বা দিয়ে স্বাধীন, এবং যখন তাদের উপপত্নী কথা বলে, তখন দাসীদের জন্য এটি বিরক্তিকর।
প্রকৃতপক্ষে, গাছ কেটে ফেলা হয় এবং শাখাগুলি ছিঁড়ে ফেলা হয়।

আমি তাকে এবং তার গৃহস্থ দাসদের আলাদা করেছি, এবং লোকেরা যখন এটি শুনবে তখন বলবে: "বেশিরভাগ বাচ্চাদের জন্য পিঠার অভাব রয়েছে; কোন খাবার নেই [. . . ]। আজকের স্বাদ কেমন?"
প্রকৃতপক্ষে, ম্যাগনেটরা ক্ষুধার্ত এবং ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে, অভিযোগের কারণে অনুগামীদের অনুসরণ করা হয় [. . . ]
প্রকৃতপক্ষে, উগ্র মেজাজের লোকটি বলে: "আমি যদি জানতাম যে ঈশ্বর কোথায় আছেন, তবে আমি তাঁর সেবা করতাম। প্রকৃতপক্ষে, [অধিকার] নামে দেশে ছড়িয়ে পড়েছে, কিন্তু লোকেরা তার উপর ভরসা করে যা করে তা অন্যায়। প্রকৃতপক্ষে, দৌড়কারীরা ডাকাতের লুণ্ঠনের জন্য লড়াই করছে, এবং তার সমস্ত সম্পত্তি লুণ্ঠন করা হয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে, সমস্ত প্রাণী, তাদের হৃদয় কাঁদছে; জমির অবস্থা দেখে গবাদি পশুর হাহাকার হয়। প্রকৃতপক্ষে, রাজকুমারদের সন্তানদের দেয়ালের সাথে ধাক্কা দেওয়া হয়, এবং ঘাড়ের সন্তানদের উঁচু ভূমিতে বিছিয়ে দেওয়া হয়। তার ক্লান্তির কারণে খনুম হাহাকার করে।
প্রকৃতপক্ষে, সন্ত্রাস হত্যা করে; ভীতসন্ত্রস্ত লোকটি আপনার শত্রুদের বিরুদ্ধে যা করা হয়েছে তার বিরোধিতা করে। তদুপরি, অল্প কয়েকজন খুশি হয়, বাকিরা [. . .]। এটা কি কুমিরকে অনুসরণ করে এবং তাকে ছিন্নভিন্ন করে দেয়? এটা কি আগুনে ভাজা সিংহকে হত্যা করে? [এটা] প্তাহের জন্য ছিটিয়ে [. . . ] গ্রহণ করে? তুমি ওকে দিচ্ছ কেন? তার কাছে পৌঁছানোর উপায় নেই। এটা দুঃখ যা আপনি তাকে দেন।
প্রকৃতপক্ষে, সারা দেশে দাস [. . . ] এবং শক্তিশালী ব্যক্তি প্রত্যেকের কাছে প্রেরণ করে; একজন লোক তার মাতামহের ভাইকে আঘাত করে। কী করা হয়েছে? আমি একজন ধ্বংসপ্রাপ্ত মানুষের সাথে কথা বলি।
প্রকৃতপক্ষে, পথগুলি [. . .], রাস্তাগুলি পাহারা দেওয়া হয়; লোকেরা ঝোপের মধ্যে বসে থাকে যতক্ষণ না রাতের পথিক তার বোঝা লুট করার জন্য আসে এবং তার উপর যা আছে তা কেড়ে নেওয়া হয়। তাকে লাঠির আঘাতে মারধর করা হয় এবং হত্যা করা হয়।
প্রকৃতপক্ষে, যা গতকাল দেখা গিয়েছিল তা ধ্বংস হয়ে গেছে এবং জমিটি তার দুর্বলতার উপর ছেড়ে দেওয়া হয়েছে যেমন শণ কাটা, সাধারণ মানুষ বিলুপ্ত হয়ে যাওয়া [. . . ]

যদি গর্ভধারণহীন, জন্মহীন মানুষের শেষ থাকত! তাহা হইলে দেশ কোলাহল ও কোলাহল হইতে আর শান্ত হইবে না।
প্রকৃতপক্ষে, [মানুষ] ভেষজ খায় এবং জল দিয়ে ধুয়ে ফেলে; পাখিদের জন্য ফল বা ভেষজ পাওয়া যায় না, এবং শূকরের মুখ থেকে [. . ] কেড়ে নেওয়া হয়। কোন মুখ উজ্জ্বল নয় যা ক্ষুধার কারণে আমার জন্য [. . . ] আছে।
প্রকৃতপক্ষে, সর্বত্র যব ধ্বংস হয়ে গেছে এবং মানুষের কাপড়, মশলা এবং তেল ছিনিয়ে নেওয়া হয়েছে; সবাই বলে, 'কেউ নেই'। গুদামঘরটি খালি এবং এর রক্ষক মাটিতে প্রসারিত; একটি সুখী অবস্থা!
যদি আমি সেই মুহুর্তে আমার কণ্ঠস্বর উচ্চারণ করতাম, যাতে আমি যে যন্ত্রণায় আছি তা থেকে আমাকে রক্ষা করতে পারতাম।
প্রকৃতপক্ষে, প্রাইভেট কাউন্সিল-চেম্বার, এর লেখাগুলি কেড়ে নেওয়া হয় এবং [এতে] যে রহস্যগুলি ছিল তা নগর্থ করা হয়।
প্রকৃতপক্ষে, যাদু মন্ত্রগুলি প্রকাশ করা হয়; এসএমডাব্লু- এবং এসএইচএনডব্লিউ-স্পেলগুলি হতাশ হয় কারণ তারা পুরুষদের দ্বারা স্মরণ করা হয়।
প্রকৃতপক্ষে, সরকারী অফিসগুলি খোলা হয় এবং তাদের তালিকা কেড়ে নেওয়া হয়; দাস দাসদের মালিক হয়ে উঠেছে।
প্রকৃতপক্ষে, [লিখকদের] হত্যা করা হয় এবং তাদের লেখা কেড়ে নেওয়া হয়। হায় এই সময়ের দুর্দশার কারণে আমার!
প্রকৃতপক্ষে, ক্যাডাস্টারের লেখকদের লেখা ধ্বংস হয়ে গেছে এবং মিশরের ভুট্টা সাধারণ সম্পত্তি।
প্রকৃতপক্ষে, কাউন্সিল চেম্বারের আইনগুলি ছুঁড়ে ফেলা হয়; প্রকৃতপক্ষে, লোকেরা প্রকাশ্য স্থানে তাদের উপর হেঁটে যায়, এবং দরিদ্র লোকেরা রাস্তায় তাদের ভেঙে দেয়।
প্রকৃতপক্ষে, দরিদ্র লোকটি নয়টি দেবতার অবস্থা অর্জন করেছে, এবং ত্রিশটিসের বাড়ির পূর্ববর্তী পদ্ধতি প্রকাশ করা হয়েছে।
প্রকৃতপক্ষে, মহান কাউন্সিল-চেম্বারটি একটি জনপ্রিয় রিসর্ট, এবং দরিদ্র লোকেরা গ্রেট ম্যানশনে আসে এবং যায়।
প্রকৃতপক্ষে, ম্যাগনেটদের সন্তানদের রাস্তায় বের করে দেওয়া হয়; জ্ঞানী ব্যক্তি রাজি হন এবং মূর্খ বলেন "না", এবং যে এই বিষয়ে কিছুই জানে তার দৃষ্টিতে এটি আনন্দদায়ক।
প্রকৃতপক্ষে, যারা অবলম্বনের জায়গায় ছিল তাদের উঁচু ভূমিতে বিছিয়ে দেওয়া হয় এবং এর কারণে এমবালদারদের গোপন বিষয়গুলি নিক্ষেপ করা হয়।

দেখ, আগুন উঁচুতে উঠে গেছে এবং তার জ্বলন দেশের শত্রুদের বিরুদ্ধে বিস্তৃত হয়েছে।
দেখো, এমন কিছু করা হয়েছে যা অতীতে দীর্ঘকাল ধরে ঘটেনি; রাজাকে পদচ্যুত করা হয়েছে।
দেখ, যাকে বাজপাখির মতো কবর দেওয়া হয়েছিল, সে শূন্য এবং পিরামিড যা লুকিয়ে রেখেছিল তা শূন্য হয়ে গেছে।
দেখো, এমন ঘটনা ঘটেছে যে, অল্প কিছু অনিয়মকারী লোক এই দেশকে রাজত্ব থেকে বঞ্চিত করেছে।
দেখো, মানুষ ইউরিয়াসের বিরুদ্ধে বিদ্রোহে লিপ্ত হয়েছে, রে-এর [. . . ] এমনকি যে দুই দেশকে সন্তুষ্ট করে।
দেখো, যে দেশের সীমানা অজানা ছিল, সেই দেশের রহস্য উন্মোচিত হয়, এবং বাসস্থানটি এক মুহুর্তের মধ্যে নিক্ষেপ করা হয়।
দেখ, মিশর জল বর্ষণে পতিত হয়েছে, এবং যে মাটিতে জল ঢেলে দিয়েছে সে বলবান লোককে দুর্দশায় নিয়ে গেছে।
দেখো, সাপটিকে তার গর্ত থেকে বের করা হয়েছে এবং উচ্চ ও নিম্ন মিশরের রাজাদের রহস্য প্রকাশ করা হয়েছে।
দেখো, বাসস্থান অভাবের কারণে ভয় পায় এবং [লোকেরা] বিনা প্রতিদ্বন্দ্বিতায় বিবাদ উস্কে দেয়।
দেখো, দেশ মিত্রদের সাথে নিজেকে গাঁটযুক্ত করেছে, এবং কাপুরুষ সাহসী লোকটির সম্পত্তি দখল করে।
দেখো, সাপ মৃত: যে নিজের জন্য একটি শবদেহ তৈরি করতে পারে না, সে এখন একটি কবরের মালিক।
দেখ, কবরের মালিকদের উঁচু ভূমিতে বের করে দেওয়া হয়েছে, আর যে নিজের জন্য কফিন তৈরি করতে পারে না সে এখন কোষাগারের মালিক।
দেখো, মানুষের ক্ষেত্রেও এই ঘটনা ঘটেছে; যে নিজের জন্য ঘর তৈরি করতে পারেনি, সে এখন দেয়ালের মালিক।
দেখো, দেশের অধিকর্তাদের সারা দেশে বিতাড়িত করা হয়েছে: [. . . ] তাদের প্রাসাদ থেকে বিতাড়িত করা হয়েছে

দেখো, সম্ভ্রান্ত মহিলারা এখন ভেলায় আছেন, এবং ধনী মহিলারা শ্রম প্রতিষ্ঠানে রয়েছেন, যখন যিনি দেয়ালের উপরও ঘুমাতে পারেন না, তিনি এখন একটি বিছানার মালিক।
দেখ, ধন-সম্পদের অধিকারী এখন তৃষ্ণার্ত হয়ে রাত কাটায়, আর যে একসময় নিজের জন্য তার ড্রেগ ভিক্ষা করেছিল সে এখন উপচে পড়া বাটির মালিক।
দেখ, বস্ত্রধারীরা এখন ছিঁড়ে গেছে, আর যে নিজের জন্য বুনতে পারে না, সে এখন সূক্ষ্ম চাদরের মালিক।
দেখ, যে ব্যক্তি নিজের জন্য নৌকা তৈরি করতে পারে না, সে এখন একটি নৌবহরের মালিক; তাদের পূর্ববর্তী মালিক তাদের দিকে তাকায়, তবে তারা তার নয়।
দেখ, যার ছায়া ছিল না, সে এখন ছায়ার অধিকারী, আর পূর্ববর্তী ছায়ার মালিকরা এখন ঝড়ের পূর্ণ বিস্ফোরণে রয়েছে।
দেখো, যে লোক গীত সম্বন্ধে অজ্ঞ ছিল, সে এখন বীণার অধিকারী, আর যে কখনও নিজের জন্য গান গাইত না, সে এখন গীত-দেবীকে গর্ব করে।
দেখো, যাদের তামার পাত্র ছিল [. . . ] তাহার জারগুলির একটিও শোভা পায়নি

দেখ, যে অভাবের কারণে স্ত্রীহীন ঘুমিয়েছিল, সে ধন-সম্পদ খুঁজে পায়, আর যাকে সে কখনও দেখেনি, সে দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে আছে।
দেখ, যার কোন সম্পত্তি ছিল না, সে এখন ধন-সম্পদের অধিকারী, এবং ধনী তার প্রশংসা করে।
দেখ, দেশের গরীবরা ধনী হয়ে গেছে এবং সম্পত্তির [পূর্ববর্তী মালিক] সে যার কিছুই নেই।
দেখো, সেবকরা বাটলারদের মালিক হয়ে উঠেছে, এবং যিনি একসময় দূত ছিলেন, তিনি এখন অন্য কাউকে প্রেরণ করেন।
দেখ, যার রুটি ছিল না, সে এখন একটি শস্যাগারের মালিক এবং তার ভাণ্ডার অন্য লোকের জিনিসপত্র সরবরাহ করা হয়েছে।
দেখ, যার চুল ঝরে গেছে এবং যার তেল ছিল না, সে এখন মিষ্টি গন্ধ্রের জারের মালিক হয়েছে।
দেখো, যার কোন বাক্স ছিল না, সে এখন একটি কোষাগারের মালিক, এবং যাকে জলে তার মুখ দেখতে হয়েছিল, সে এখন আয়নার মালিক। দেখো, [. . . ]।

দেখ, একজন মানুষ তার খাবার খেয়ে খুশি হয়। আনন্দে ও নির্বিঘ্নে তোমাদের ধন-সম্পদ ভোগ কর, কেননা মানুষের জন্য তার খাদ্য খাওয়া ভাল; আল্লাহ যার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন তার জন্য এটি নির্দেশ করেন।
[দেখো, যে জানত না] তার ঈশ্বর এখন তাকে অন্য একজনের ধূপ দিয়ে উৎসর্গ করছেন যিনি [তাঁর] অপরিচিত।
[দেখ,] মহান মহিলারা, যারা একসময় ধন-সম্পদের অধিকারী ছিলেন, তারা এখন তাদের সন্তানদের বিছানার জন্য দান করে। দেখ, একজন পুরুষ যাকে স্ত্রী হিসেবে দেওয়া হয়েছে, তার পিতা তাকে রক্ষা করে, আর যে তাকে হত্যা করেনি, সে তাকে হত্যা করেনি।
দেখো, ম্যাজিস্ট্রেটদের সন্তানরা [ . . . গবাদি পশুর বাছুরগুলি লুটেরাদের হাতে তুলে দেওয়া হয়।

দেখো, যাজকরা দরিদ্রদের গবাদি পশুর সাথে সীমালঙ্ঘন করে [. . . ]।
দেখো, যে নিজের জন্য জবাই করতে পারে না, সে এখন ষাঁড় জবাই করে, এবং যে খোদাই করতে জানত না, সে এখন দেখে [. . . ]।
দেখো, পুরোহিতরা রাজহাঁসের সাথে সীমালঙ্ঘন করে, যা ষাঁড়ের পরিবর্তে দেবতাদের দেওয়া হয়। দেখো, দাসীরা হাঁস উৎসর্গ করে; সম্ভ্রান্ত মহিলা [. . . ]।
দেখো, অভিজাত মহিলারা পালিয়ে যায়; [. . ] এর অধ্যক্ষরা এবং তাদের [সন্তানদের] মৃত্যুর ভয়ে নিক্ষেপ করা হয়।
[দেখ,] দেশের প্রধানরা পালিয়ে যায়; অভাবের কারণে তাদের কোনো উদ্দেশ্য নেই। [. . . ] এর প্রভু।

[দেখ,] যারা একসময় বিছানার মালিক ছিল তারা এখন মাটিতে রয়েছে, যখন যে একসময় নোংরা হয়ে ঘুমিয়েছিল, এখন সে নিজের জন্য একটি চামড়ার মাদুর বিছিয়ে দেয়।

দেখো, অভিজাত মহিলারা ক্ষুধার্ত এবং যাজকরা তাদের জন্য যা প্রস্তুত করা হয়েছে তা নিয়ে ভোজন করে।
দেখ, কোন অফিসই তাদের সঠিক জায়গায় নেই, যেমন পশুপালক ছাড়া এলোমেলোভাবে দৌড়ানো পালের মতো।
দেখ, গবাদি পশু ঘুরে বেড়াচ্ছে এবং সেগুলো সংগ্রহ করার কেউ নেই, কিন্তু প্রত্যেকে নিজের নামে যাহা চিহ্নিত করা হইয়াছে, তাহা নিজেরাই আনে না।
দেখ, তার ভাইয়ের পাশে একজন লোক নিহত হয়েছে, যে পালিয়ে যায় এবং তার নিজের চামড়া বাঁচানোর জন্য তাকে ত্যাগ করে।
দেখো, যার কাছে ষাঁড়ের জোয়াল ছিল না, সে এখন একটি পালের মালিক, এবং যে নিজের জন্য কোনও লাঙ্গল খুঁজে পায় না, সে এখন গবাদি পশুর মালিক।
দেখ, যার কাছে শস্য ছিল না, সে এখন শস্যভান্ডারের মালিক, এবং যাকে নিজের জন্য ধার-শস্য আনতে হয়েছিল, সে এখন সেই ব্যক্তি যে তা জারি করে।
দেখ, যার কোন নির্ভরশীল লোক ছিল না, সে এখন দাসদের মালিক, এবং যে [ধনী ছিল] সে এখন তার নিজের কাজ করে।
দেখ, দেশের শক্তিশালী লোকেরা, লোকদের অবস্থা [তাদের] কাছে জানানো হয় না। সব ধ্বংস!
দেখো, কোন কারিগর কাজ করে না, কারণ দেশের শত্রুরা তার কারিগরদের দরিদ্র করেছে।
[দেখো, যে একসময় ফসল লিপিবদ্ধ করেছিল] সে এখন সে সম্পর্কে কিছুই জানে না, কিন্তু যে কখনও লাঙ্গল করেনি, সে এখন শস্যের মালিক; ফসল কাটা হয়, কিন্তু তার খবর পাওয়া যায় না। লেখক [তার অফিসে বসে], কিন্তু তার হাত এতে [অলস]।
সেই সময়ে ধ্বংস হয়ে যায় এবং একজন মানুষ তার বন্ধুকে শত্রু হিসাবে দেখে। দুর্বল ব্যক্তি শীতলতা নিয়ে আসে [যা গরম] [. . ] দরিদ্র পুরুষ [. . . এর কারণে ভূমি উজ্জ্বল নয়।

ধ্বংস করা হয় [. . . ] তাদের কাছ থেকে তাদের খাদ্য কেড়ে নেওয়া হয় [. . . তার আতঙ্কের ভয়ের মাধ্যমে। সাধারণ মানুষ [. . . ] বার্তাবাহক প্রার্থনা করে, কিন্তু সময় নয়। তাকে মালপত্র বোঝাই করে ধরা হয় এবং [তার সমস্ত সম্পত্তি] কেড়ে নেওয়া হয়। [. . .] প্রাচীরের বাইরের দিকে লোকেরা তার দরজা দিয়ে যায়, একটি শেড এবং বাজপাখির ঘর। সাধারণ মানুষই সতর্ক থাকবে, যেদিন তার উপর উদয় হবে সে ভয় ছাড়াই। পুরুষরা দৌড়ায় কারণ [. . . কারণ] মাথার মন্দির, ঘরের ভিতরে একটি বোনা কাপড়ের মধ্য দিয়ে ছেঁকে যাওয়া। তারা যা তৈরি করে তা হ'ল তাঁবু, ঠিক মরুভূমির লোকদের মতো।
তাদের প্রভুদের সেবায় রক্ষকদের দ্বারা যে কাজের জন্য লোকদের প্রেরণ করা হয় তা ধ্বংস হয়ে যায়; তাদের কোনো প্রস্তুতি নেই।
দেখ, তারা পাঁচজন লোক এবং তারা বলে, "আপনি জানেন যে পথে যাও, কারণ আমরা এসেছি। নিম্ন মিশর কাঁদছে; রাজার ভাণ্ডার প্রত্যেকের সাধারণ সম্পত্তি, এবং পুরো প্রাসাদটি তার রাজস্ব ছাড়াই। এর মধ্যে রয়েছে এমার এবং বার্লি, পাখি এবং মাছ; এর মধ্যে রয়েছে সাদা কাপড় এবং সূক্ষ্ম কাপড়, তামা এবং তেল; এর মধ্যে রয়েছে কার্পেট এবং মাদুর, [. . . ] ফুল এবং গমের শীষ এবং সমস্ত ভাল রাজস্ব . . . যদি . . . প্রাসাদে এটি বিলম্বিত হত, মানুষ বঞ্চিত হত [. . . ]।
মহিমান্বিত বাসভবনের শত্রুদের ধ্বংস কর, এর মধ্যে ম্যাজিস্ট্রেটদের মতো [. . . ] প্রকৃতপক্ষে, নগরের গভর্নর অরক্ষিত থাকেন।
[মহিমান্বিত বাসভবনের শত্রুদের] চমৎকার [. . . ] ধ্বংস করো। [শত্রুদের ধ্বংস করুন] সেই পূর্ববর্তী সম্মানিত বাসভবন, বহুমুখী আইন [. . . .]। [শত্রুদের ধ্বংস করো] সেই পূর্ববর্তী আগস্ট [বাসস্থান]।
সেই পূর্ববর্তী বাসভবনের শত্রুদের ধ্বংস করুন [. . . ] কেউ দাঁড়াতে পারবে না [. . . ] সেই পূর্ববর্তী প্রসিদ্ধ বাসভবনের শত্রুদের ধ্বংস করুন, বহুমুখী অফিস; প্রকৃতপক্ষে[. . . ]।
মনে রাখবেন যে তার শরীরে অসুস্থ হয়ে বেদনায় ভোগে তাকে নিমজ্জিত করতে হবে; তাঁর ঈশ্বরের প্রতি শ্রদ্ধা দেখান যাতে তিনি তাঁর সন্তানদের কথা রক্ষা করতে পারেন, যারা জলপ্লাবনের সাক্ষী।

মনে রাখবেন [. . . .]. . . মাজার, ধূপ দিয়ে ধোঁয়া দেওয়া এবং খুব ভোরে একটি পাত্রে জল নিবেদন করা।
মনে রাখবেন চর্বিযুক্ত আর-রাজহাঁস, টিআরপি-রাজহাঁস এবং হাঁস আনার জন্য এবং দেবতাদের কাছে ঈশ্বরের নৈবেদ্য নিবেদন করতে।
ন্যাট্রন চিবানো এবং সাদা রুটি প্রস্তুত করতে ভুলবেন না; মাথা ভিজিয়ে দেওয়ার দিন একজন পুরুষের এটি করা উচিত।
মনে রাখবেন পতাকাকা স্থাপন করতে এবং নৈবেদ্য পাথর খোদাই করতে, পুরোহিত চ্যাপেলগুলি পরিষ্কার করতে এবং মন্দিরটি দুধের মতো প্লাস্টার (সাদা) করা; দিগন্তের গন্ধকে মনোরম করার জন্য এবং রুটি-নৈবেদ্য সরবরাহ করা।
নিয়মগুলি পালন করতে, তারিখগুলি সঠিকভাবে নির্ধারণ করতে এবং যে ব্যক্তি দেহের অশুচি হয়ে যাজকের পদে প্রবেশ করে তাকে অপসারণ করতে ভুল রাখবেন, কারণ এটি অন্যায়ভাবে করা হচ্ছে, এটি হৃদয়ের ধ্বংস [. . . ] অনন্তকালের পূর্ববর্তী দিন, মাসগুলি [. . . ] বছর জানা যায়। ষাঁড় জবাই করতে ভুলবেন না [. . .]।
মনে রাখবেন যে আপনাকে ডাকে এমন শুদ্ধ [. . . ] বাইরে যেতে হবে; আর-গিজকে আগুনে রাখার জন্য [. . . . ] জারটি খোলার জন্য [. . . . ] জলের তীর [. . . ] মহিলাদের পোশাক [. . . . ] প্রশংসা করার জন্য . . . . তোমাকে সন্তুষ্ট করার জন্য।
[. . .] লোকের অভাব; আসুন [ . . ] যে [. . . ] তার ইবাদত করার আদেশ দেয় [. . . ] পশ্চিমে [. . .] হ্রাস না হওয়া পর্যন্ত [. . . .]।
দেখ, কেন তিনি [পুরুষদের] রূপ দিতে চান? ভীতসন্ত্রস্ত মানুষটি হিংস্র থেকে আলাদা নয়।

তিনি উত্তাপের উপর শীতলতা নিয়ে আসেন; মানুষ বলে, 'সে মানুষের পালক, আর তার অন্তরে কোন মন্দ নেই। যদিও তার পশুপাল অল্প, তবুও তিনি তাদের সংগ্রহ করার জন্য একটি দিন ব্যয় করেন, তাদের হৃদয়ে আগুন জ্বলছে।
যদি তিনি প্রথম প্রজন্মের মধ্যে তাদের প্রকৃতি উপলব্ধি করতেন; তখন তিনি বাধা সৃষ্টি করতেন, তিনি তাদের বিরুদ্ধে তাঁর হাত প্রসারিত করতেন, তিনি তাদের পশু এবং তাদের উত্তরাধিকারকে ধ্বংস করতেন। মানুষ সন্তান জন্ম দিতে চায়, কিন্তু দুঃখ আধিপত্য বিস্তার করে, চারিদিকে অভাবী লোকদের সাথে। তাই হয়, এবং এর মাঝখানে থাকা দেবতারা না থাকা অবধি এটি বিলুপ্ত হবে না। বীজ মরণশীল নারীদের মধ্যে প্রবাহিত হয়, কিন্তু রাস্তায় কাউকে পাওয়া যায় না।
যুদ্ধ শুরু হয়েছে, এবং যার মন্দ প্রতিকারকারী হওয়া উচিত, সে সেগুলি করে; এমনকি পুরুষরা তাদের কর্তব্যকালীন সময়ে পাইলট হিসাবে কাজ করে না। আজ সে কোথায়? সে কি ঘুমিয়ে আছে? দেখ, তার শক্তি দেখা যায় না।
যদি আমাদের খাওয়ানো হত, তবে আমি আপনাকে খুঁজে পেতাম না, আমাকে বৃথা ডাকা হত না; "এর বিরুদ্ধে আগ্রাসন মানে হৃদয়ের বেদনা" সবার মুখে একটি উক্তি। আজ যে ভয় পায় ... অগণিত মানুষ; [. . .] তার বাইরের কক্ষে [. . . ] এর শত্রুদের বিরুদ্ধে [. . . ] দেখেননি; যারা তার জন্য কাঁদতে কাঁদতে মন্দিরে প্রবেশ করে [. . . ] যে তার কথাকে বিভ্রান্ত করে। ভূমি পতিত হয়নি [. . . ] মূর্তিগুলি পুড়িয়ে দেওয়া হয়েছে এবং তাদের কবরগুলি ধ্বংস করা হয়েছে [. . . ] তিনি [. . . ] এর দিন দেখেন। যে আকাশ ও মাটির মাঝখানে নিজের জন্য তৈরি করতে পারে না, সে সবাইকে ভয় পায়।
. . . যদি সে তা করে... যা নিতে আপনি অপছন্দ করেন।
কর্তৃত্ব, জ্ঞান ও সত্য তোমাদের সহিত আছে, তবুও তোমরা সারা দেশে বিভ্রান্তি সৃষ্টি করেছ, আর কোলাহলের কোলাহলও সৃষ্টি করেছ। দেখ, একজন অন্যের ক্ষতি করে, কারণ তুমি যা আদেশ করেছ তা মানুষ পালন করে। যদি তিনজন লোক রাস্তায় ভ্রমণ করে, তবে তারা কেবল দু'জন বলে প্রমাণিত হয়, কারণ অনেকে কয়েকজনকে হত্যা করে।

একজন পশুপালক কি মৃত্যু চায়? তখন আপনি উত্তর দেওয়ার আদেশ দিতে পারেন, কারণ এর অর্থ হল যে একজন ভালবাসে, অন্যজন ঘৃণা করে; এর অর্থ হ'ল তাদের অস্তিত্ব সর্বত্র কম; এর অর্থ এই যে, আপনি সেই বিষয়গুলি কার্যকর করার জন্য কাজ করেছেন। তোমরা মিথ্যা বলেছ, এবং এই দেশ এমন একটি আগাছা যা মানুষকে ধ্বংস করে, এবং কেউ জীবনের উপর নির্ভর করতে পারে না। এই সমস্ত বছরগুলি ঝগড়া, এবং একজন ব্যক্তিকে তার গেট লজে সতর্ক থাকা সত্ত্বেও তার বাড়ির ছাদে খুন করা হয়। সে কি সাহসী এবং নিজেকে বাঁচায়? তার মানে সে বেঁচে থাকবে।

যখন লোকেরা নম্র লোকদের জন্য একজন দাস প্রেরণ করে, তখন সে বন্যা না দেখা পর্যন্ত রাস্তায় চলে যায়; রাস্তা ভেসে গেছে এবং তিনি চিন্তিত হয়ে দাঁড়িয়ে আছেন। তার উপর যা আছে তা কেড়ে নেওয়া হয়, তাকে লাঠির আঘাতে মারধর করা হয় এবং অন্যায়ভাবে হত্যা করা হয়। ওহ যদি আপনি এর দুর্দশার স্বাদ নিতে পারতেন! তারপরে আপনি বলবেন [. . . ] অন্য কারও কাছ থেকে প্রাচীরের মতো, উপরে এবং উপরে [. . . ] গরম। বছরের পর বছর . . [. . .]. [এটি সত্যিই ভাল] যখন জাহাজগুলি উজানের দিকে যাত্রা করে [. . . . ] তাদের লুট করে।
এটা নিঃসন্দেহে ভালো [. . . ]। [প্রকৃতপক্ষে] যখন জাল টেনে নেওয়া হয় এবং পাখিদের বেঁধে রাখা হয় [. . . ]
এটা তাদের জন্য নিঃসন্দেহে মঙ্গলময় এবং রাস্তা চলাচলের উপযোগী।
মানুষের হাতে পিরামিড তৈরি করা হয়, পুকুর খনন করা হয় এবং দেবতাদের বৃক্ষরোপণ করা হয়, তখন এটি সত্যিই ভাল।
মানুষ যখন মদ্যপ হয়, তখন তা সত্যিই ভাল; তারা মাইট পান করে এবং তাদের হৃদয় আনন্দিত হয়।

যখন পুরুষদের মুখে চিৎকার করা হয়, যখন জেলার ধন্যরা তাদের বাড়ির চিৎকার দেখে দাঁড়িয়ে থাকে, একটি চাদর পরিধান করে, সামনে পরিষ্কার এবং ভিতরে ভালভাবে সরবরাহ করা হয়।
যখন বিছানা প্রস্তুত করা হয় এবং ম্যাজিস্ট্রেটদের হেডরেস্টগুলি নিরাপদে সুরক্ষিত করা হয় তখন এটি সত্যিই ভাল। প্রতিটি মানুষের প্রয়োজন ছায়ায় একটি পালঙ্ক দিয়ে সন্তুষ্ট হয়, এবং যে একসময় ঝোপের মধ্যে ঘুমিয়েছিল তার জন্য এখন একটি দরজা বন্ধ হয়ে গেছে।
নববর্ষের দিন তীরে সূক্ষ্ম চাদর বিছিয়ে দেওয়া হলে তা সত্যিই ভাল; যখন সূক্ষ্ম লিনেন ছড়িয়ে দেওয়া হবে এবং কাপড় মাটিতে থাকবে। [. . . ] গাছের তত্ত্বাবধায়ক, তাদের মধ্যে দরিদ্ররা [. . . . ] এশীয়দের মতো [. . . . ] পুরুষরা [. . . ] এর অবস্থা; তারা নিজেরাই শেষ হয়ে গেছে; কাউকে দাঁড়ানোর এবং নিজেদের রক্ষা করার জন্য খুঁজে পাওয়া যায় না [. . .]।
প্রত্যেকেই তার বোনের জন্য লড়াই করে এবং নিজের ত্বককে বাঁচায়। তারা কি নুবিয়ানরা? অতঃপর আমরা নিজেদের রক্ষা করব; বিদেশিদের তাড়ানোর জন্য যোদ্ধাদের অনেকে তৈরি করা হয়। এটা কি লিবিয়ান? তারপর আমরা মুখ ফিরিয়ে নেব। মেডজে মিশরকে নিয়ে সন্তুষ্ট।

কিভাবে প্রত্যেক মানুষ তার ভাইকে হত্যা করে? আমরা নিজেদের জন্য যে সৈন্যদের জড়ো করেছি তারা বিদেশিতে পরিণত হয়েছে এবং ধ্বংসযজ্ঞে পরিণত হয়েছে। এর মধ্য দিয়ে যা ঘটেছে তা হল এশীয়দের এই দেশের অবস্থা সম্পর্কে অবহিত করা; মরুভূমির সমস্ত মানুষ এর ভয়ে আচ্ছন্ন। প্লেবস যা স্বাদ নিয়েছে [. . . ] মিশরকে বালির উপর না দিয়ে। এটি শক্তিশালী [. . . ] বছরের পর বছর পরে আপনার সম্পর্কে কথা বলুন [. . . ] নিজেকে ধ্বংস করে দেয়, এটি মাড়াইয়ের মেঝে যা তাদের বাড়িগুলিকে পুষ্টি দেয় [. . . ] সৈন্যরা [. ] মাছ [. . . ] আঠা, পদ্ম পাতা [. . . ] অতিরিক্ত খাবার।

সমস্ত প্রভুর মহিমাকে সম্বোধন করার সময় ইপুওয়ার যা বলেছিলেন: [. . . ] সমস্ত পশুপাল। এর অর্থ হ'ল এটি সম্পর্কে অজ্ঞতা যা হৃদয়কে আনন্দদায়ক করে। তাদের হৃদয়ে যা ভাল ছিল, তুমি তা করেছ, এবং তা দ্বারা লোকদের পুষ্ট করেছ। তারা আগামীকালের ভয়ে মুখ ঢেকে রাখে।
এভাবেই একজন মানুষ মৃত্যুর পূর্বে বৃদ্ধ হয়ে যায়, আর তার পুত্র বুদ্ধিমান ছেলে; তিনি তোমাদের সাথে কথা বলার জন্য মুখ খোলেন না, বরং তোমরা তাকে মৃত্যুর শাস্তিতে ধরে চাও [. . . ] কাঁদো [. . ] তোমার পিছনে যাও, যাতে দেশ চারদিকে [. . ] থাকে।

লোকেরা যদি [. . . ] ডাকে [. . . ] তাদের কাঁদতে পারে, যারা কবরে প্রবেশ করে এবং মূর্তিগুলি পুড়িয়ে দেয় [. . . . ] অভিজাতদের মৃতদেহ [. . . . . ] পরিচালনার কাজ।

উপসংহার

ইপুওয়ারের উপদেশ মিশরীয় সাহিত্যের একটি জটিল এবং অসম্পূর্ণ রচনা হিসাবে দাঁড়িয়ে আছে। লেখাটির সৌন্দর্য পাঠকের স্বীকৃতি থেকে আসে যিনি বুঝতে পারেন যে কারও বর্তমান দুর্ভাগ্য নতুন কিছু নয়। সময় জুড়ে মানুষ একই সন্দেহ, হতাশা এবং ভয় অনুভব করেছে যা বর্তমান দিনে কেউ জানে। এই ধারণাটি খুব বেশি সান্ত্বনা দেয় বলে মনে হতে পারে না, তবে এটি জেনে সান্ত্বনা রয়েছে যে 3,000 বছরেরও বেশি সময় আগে একজন ব্যক্তি যা বেঁচে থাকতে সক্ষম হয়েছিল তা বর্তমানেও সমানভাবে বেঁচে আছে। সময় পরিবর্তিত হতে পারে, তবে হাজার হাজার বছর ধরে মানুষ উল্লেখযোগ্যভাবে একই রয়ে গেছে, ভাল এবং খারাপের জন্য।

The Seated Scribe
বসে থাকা লেখক Mindy McAdams (CC BY-NC-ND)

সাহিত্য বা শাস্ত্রকে প্রাসঙ্গিক হওয়ার জন্য অবশ্যই 'সত্য' হতে হবে বলে দাবি করা সম্মিলিতভাবে এই জাতীয় কাজের মূল্য হ্রাস করে। মবি ডিক, বা দ্য ডিভাইন কমেডি, বা মহাভারত বাস্তব কাজ নয়, তবে তারা এর জন্য কম অনুরণিত নয়। উপরন্তু, এর মূল উদ্দেশ্যকে উপেক্ষা করে কারও ব্যক্তিগত এজেন্ডা এগিয়ে নিয়ে যাওয়ার জন্য এটি ব্যবহার করা এই রচনাগুলির যে কোনও একটির, সাহিত্যের যে কোনও অংশের জন্য অসম্মানজনক হবে।

ইপুওয়ারের উপদেশ একটি নির্দিষ্ট সময়ে একজন লেখকের জীবনের অভিজ্ঞতার একটি মর্মস্পর্শী প্রকাশ। এইভাবে বোঝা গেলে, সাহিত্য হিসাবে, কাজটি শতাব্দী ধরে কথা বলতে থাকে; ইতিহাস হিসাবে ভুল ব্যাখ্যা এবং প্রচারিত, টুকরোটি অর্থহীন কারণ এটি যে 'ইতিহাস' প্রতিনিধিত্ব করে তা কখনও চিত্রিত হয়নি।

বিজ্ঞাপন সরান
বিজ্ঞাপন

প্রশ্ন ও উত্তর

ইপুওয়ারের উপদেশ কী?

ইপুওয়ারের উপদেশ 'জাতীয় দুর্যোগ' ঘরানার মধ্য রাজ্যের প্রাচীন মিশরীয় সাহিত্যের একটি অংশ, যা অতীতের 'স্বর্ণযুগের' তুলনায় পূর্ববর্তী প্রথম মধ্যবর্তী যুগের বিশৃঙ্খলার জন্য দুঃখ প্রকাশ করে।

ইপুওয়ারের উপদেশগুলি কি ইতিহাস?

না। দ্য অ্যাডমোনিশনস অফ ইপুওয়ার ঐতিহাসিক কল্পকাহিনী, যা মধ্য রাজ্যের মিশরীয় লেখকদের দ্বারা লেখা হয়েছিল, প্রথম মধ্যবর্তী সময়কাল ব্যবহার করে একটি 'স্বর্ণযুগ' হারানোর কথা প্রকাশ করেছিল যখন একটি কেন্দ্রীয় সরকার শৃঙ্খলা রক্ষা করেছিল।

ইপুওয়ারের উপদেশ কি বাইবেলের আখ্যানকে প্রভাবিত করেছিল?

হ্যাঁ। ইপুওয়ার পাঠ্যের উপদেশ বাইবেলের অন্যান্য বইগুলির মধ্যে উপদেশক, হিতোপদেশ, গীতসংহিতা, যিরমিয় এবং বিলাপের বইগুলির রচনাকে প্রভাবিত করেছিল বলে বোঝা যায়।

ইপুওয়ারের উপদেশগুলি কেন ইতিহাস হিসাবে বিবেচিত হয় যখন এটি নয়?

ইপুওয়ারের উপদেশগুলি 1909 সালে মিশরবিদ এ এইচ গার্ডিনার দ্বারা ইতিহাস হিসাবে বোঝা গিয়েছিল এবং কিছু ইতিহাসবিদ এই ব্যাখ্যাটি সমালোচনাহীনভাবে পুনরাবৃত্তি করেছেন। আজ, টুকরোটি নামী পণ্ডিতদের দ্বারা কল্পকাহিনী হিসাবে বোঝা যায় এবং এটিকে কোনও ধরণের ঐতিহাসিক বিবরণ হিসাবে বিবেচনা করা উচিত নয়।

গ্রন্থ-পঁজী

ওয়ার্ল্ড হিস্ট্রি এনসাইক্লোপিডিয়া একটি অ্যামাজন সহযোগী এবং যোগ্য বই ক্রয়ের উপর একটি কমিশন উপার্জন করে।

অনুবাদক সম্পর্কে

Tuli Banerjee
আমার কোন কাজের অভিজ্ঞতা নেই। বর্তমানে আমি বিদেশী ভাষা অধ্যয়ন করছি। আমি ঐতিহাসিক প্রবন্ধ এবং ঐতিহাসিক কল্পকাহিনী পড়তে ভালোবাসি।

লেখক সম্পর্কে

Joshua J. Mark
জোসুয়া যে মার্ক একজন 'ফ্রিল্যান্স' লেখক এবং নিউ ইয়র্ক, মারিস্ট কলেজের প্রাক্তণ পার্ট-টাইম প্রফেসর অফ ফিলজফি। নিবাস গ্রীস এবং জার্মানি। ইজিপ্ট ভ্রমণ করেছেন একাধিকবার। কলেজে উনি ইতিহাস, লেখালিখি, সাহিত্য এবং দর্শন বিষয়ে শিক্ষাদান করেছেন।

এই কাজটি উদ্ধৃত করুন

এপিএ স্টাইল

Mark, J. J. (2026, January 21). ইপুওয়ারের উপদেশ: বিশৃঙ্খলার গল্প এবং সরকারের গুরুত্ব. (T. Banerjee, অনুবাদক). World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-981/

শিকাগো স্টাইল

Mark, Joshua J.. "ইপুওয়ারের উপদেশ: বিশৃঙ্খলার গল্প এবং সরকারের গুরুত্ব." অনুবাদ করেছেন Tuli Banerjee. World History Encyclopedia, January 21, 2026. https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-981/.

এমএলএ স্টাইল

Mark, Joshua J.. "ইপুওয়ারের উপদেশ: বিশৃঙ্খলার গল্প এবং সরকারের গুরুত্ব." অনুবাদ করেছেন Tuli Banerjee. World History Encyclopedia, 21 Jan 2026, https://www.worldhistory.org/trans/bn/2-981/.

বিজ্ঞাপন সরান