埃涅伊德

定义

William F. Cole
翻译,由Duo Xu翻译
发表于 17 August 2014
X
translations icon
其他语言版本: 英语, 法语, 塞尔维亚语, 西班牙语
Tu Marcellus eris (by Paola Severi Michelangeli, Public Domain)
你是 Marcellus eris
Paola Severi Michelangeli (Public Domain)

埃涅伊德是由古罗马诗人维吉尔(前70-19)所写的一部总共十二卷的,其描述了有关古罗马起源的神话故事。主人公埃涅伊德是古特洛伊的王子,他还是爱神维纳斯的儿子。在故事中,埃涅伊德逃出了被大火吞噬的特洛伊城,他将经历重重磨难和考验,并且在茫茫地中海的航行中,建立起一个属于特洛伊人的新家。值得注意的是,埃涅伊德是在维吉尔生命中最后十年完成的,在完成了这样一部巨作后维吉尔便与世长辞了。通篇采用了长短格六的风格,这种体裁在史诗中极为常见。其情节多以战争和矛盾为主,这和当时的时代是不可分割的,尤其是在公元前一世纪,当罗马共和国饱受长期的内战和纷争,而奥古斯都所建立的罗马帝国及罗马百年和平之前的时候。

埃涅伊德和描述了于前八世纪特洛伊战争的荷马史诗奥德赛以及伊利亚特有着密不可分的联系。与奥德修斯和他的船员相似的是,埃涅伊德的前六卷讲述了主人公埃涅伊德和特洛伊幸存的人民在地中海上漫游的故事。后六卷则是维吉尔在战争方面的描述,有关埃涅伊德与茹图利国王图努斯的残酷战争,据说图努斯是一个比阿基里斯还要强大的勇士。 埃涅伊德还包含了和很多和荷马史诗有关的比喻。在第五卷中埃涅伊德就曾为他死去的父亲安喀赛斯举行过葬礼。这些仪式不禁令人联想到在伊利亚特中,阿基里斯殉葬他的同伴帕特里斯。在第六卷中,埃涅伊德更是拜访了冥府,并且与他的亡父安喀塞斯重逢,同时与他曾经的恋人古迦太基女王戴朵见面,这同奥德赛也是极为相似的。神灵的介入也是本诗的另一重要特点;像主神朱庇特和维纳斯协助埃涅伊德实现他的使命,也有像朱诺一般持续的阻挠埃涅伊德的神,为的就是要让埃涅伊德不能够登上意大利的土地,进而建立起古罗马。

"神灵的介入也是本诗的另一重要特点;有些神会帮助主人公,也有一些神会设计阻碍他。"

第一卷-第六卷

本诗开头在 in media res (拉丁语"混沌中开始"),这是另一个史诗体的特点,正当埃涅伊德和他的任命被海水冲刷到了一出不知名的彼岸上的时候。我们的英雄被带到了迦太基女王戴朵的宫廷里,并且由此展开了第二卷的故事,由埃涅伊德讲述了从一个特洛伊人观点展开的,有关特洛伊陨落的故事。他埃涅伊德倾诉着那只带来毁灭的,被扔弃在海岸的特洛伊木马,以及拉奥孔的警告("不要相信这个木马!我的同胞们,就算是希腊人的礼物我也不住地感到恐惧!" 埃涅伊德 2.49-50),希腊人如暴风般一样的,从那空洞木马里的奇袭,杀害特洛伊国王普里昂的凶手尼奥普托列墨斯(阿基里斯的外甥),以及众神命他带上特洛伊旧神并且在西方创建一个新城市的使命。埃涅伊德也描述了他在地中海上的漂流。当他结束了回忆时,戴朵被埃涅伊德的弟弟小爱神丘比特命中了一支爱情之箭,随后立刻与埃涅伊德坠入爱河。(这个诡计是由朱诺想出来的,为的是把埃涅伊德留在迦太基。)两人的爱并不名正言顺,朱庇特命墨丘利提醒埃涅伊德他的命运并且指示他再一次投身到他的宿命中,找寻一个特洛伊人的家。经过众神的提醒,埃涅伊德继续扬帆起航,循迹特洛伊的新归宿。戴朵对其不辞而别十分心痛,自杀而死。

在第六卷中,埃涅伊德的旅行来到了库迈(靠近如今的那不勒斯)。库迈的女巫是阿波罗的女祭司,指引埃涅伊德来到的冥府。在那里,特洛伊王子遭遇了戴朵的灵魂,以及他的父亲安喀赛斯,并且预言了罗马的辉煌未来。阿斯喀涅斯的后代之一罗慕路斯将会建立起强大的罗马,城邦会在一个名为凯撒(隐喻奥古斯都)的治理下迎接一个黄金时代。回到地上后,埃涅伊德终于明白了他使命的重要性,以及身上的重担。

第七卷-第十二卷

收到众神的鼓励以及在拉丁王国国王拉丁勒斯的邀请下,埃涅伊德和特洛伊幸存者们在西意大利建立起了家园。 埃涅伊德开始追求拉丁勒斯的女儿拉维尼娅,他们的爱情收到了拉丁勒斯的祝福。同时,图努斯,拉丁王国邻邦茹图利的国王也是拉维尼娅的追求者之一;拉丁勒斯的王后阿密塔支持了图努斯的追求。(朱诺的另一诡计,为了防止古罗马的诞生。)

在最后。埃涅伊德娶了拉维尼娅,这激怒了图努斯。茹图利的国王召集了军队以对抗埃涅伊德以及拉丁人。意识到人数上的劣势,埃涅伊德决定寻求塔斯人和阿卡迪亚人的帮助。在盟友的协助下,茹图利人节节败退,但双方都承受了不可估量的损失。整首诗以埃涅伊德在一对一战斗中杀死了负伤的图努斯这样突兀的尾声结束。

删除广告
广告

关于译者

Duo Xu
I am currently a first year student in the University of Auckland majoring in Classics and English, passionate and interested in ancient world in particular with Greco-Roman disciplines. Cicero said that one is not living if not studying. So wish I do!

引用本作品

APA 风格

Cole, W. F. (2014, August 17). 埃涅伊德 [The Aeneid]. (D. Xu, 翻译). World History Encyclopedia. 取自 https://www.worldhistory.org/trans/zh/1-13207/

芝加哥风格

Cole, William F.. "埃涅伊德." 翻译 Duo Xu. World History Encyclopedia. 最后修改 August 17, 2014. https://www.worldhistory.org/trans/zh/1-13207/.

MLA 风格

Cole, William F.. "埃涅伊德." 翻译 Duo Xu. World History Encyclopedia. World History Encyclopedia, 17 Aug 2014. 网络. 18 Apr 2024.