---
title: Contes de Wihio
author: Joshua J. Mark
translator: Babeth Étiève-Cartwright
source: https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2463/contes-de-wihio/
format: machine-readable-alternate
license: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/)
updated: 2026-05-16
---

# Contes de Wihio

_Rédigé par [Joshua J. Mark](https://www.worldhistory.org/user/JPryst/)_
_Traduit par [Babeth Étiève-Cartwright](https://www.worldhistory.org/user/bab.cartwright)_

Les contes de Wihio sont des légendes [cheyennes](https://www.worldhistory.org/trans/fr/1-22435/cheyennes/) qui mettent en scène le personnage de Wihio,[](https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-1290/fantomes-nordiques-et-au-dela/)[](https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-148/textes-des-pyramides-guide-de-lau-dela/)[](https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-119/les-chaouabtis-la-main-doeuvre-de-lau-dela/)[](https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-1942/communautes-diasporiques-en-mediterranee-et-au-del/) un filou qui apparaît tantôt sous les traits d’un sage, d’un bouffon, d’un méchant ou d’un héros, et qui est associé à l’araignée. Ces contes restent aujourd’hui aussi populaires auprès des Cheyennes qu’ils l’étaient autrefois, car ils divertissent tout en transmettant de précieuses leçons culturelles.

[ ![Balanced Rock, Colorado Springs, Colorado, USA](https://www.worldhistory.org/img/r/p/750x750/18951.jpeg?v=1757340546-1715932685) Rocher en équilibre, Colorado Springs, Colorado, USA EvanS (CC BY-NC-SA) ](https://www.worldhistory.org/image/18951/balanced-rock-colorado-springs-colorado-usa/ "Balanced Rock, Colorado Springs, Colorado, USA")Les contes de Wihio des Cheyennes sont similaires aux [contes d'Iktomi](https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2443/contes-diktomi/) de la nation Lakota [Sioux](https://www.worldhistory.org/trans/fr/1-22208/sioux/), et Wihio et Iktomi (également connu sous le nom d'Unktomi) partagent des similitudes avec les personnages de filou d'autres [peuples autochtones d'Amérique du Nord](https://www.worldhistory.org/trans/fr/1-22171/peuples-autochtones-damerique-du-nord/), notamment Coyote chez les Navajos et Glooscap chez les Algonquins. À l'instar de ces autres personnages, Wihio est souvent dépeint comme un idiot incapable de comprendre les instructions les plus simples, ou comme un clown rusé ou un sage, mais, dans tous les cas, ses histoires impliquent une forme de transformation tout en servant d'outils pédagogiques.

Cette transformation peut être aussi simple que d’apprendre à ne pas se fier à la bonté des étrangers ou à ne pas compter sur des résultats dont on n’est pas certain; ou bien le changement suggéré, bien qu’il semble assez simple, peut évoquer des thèmes plus profonds d’une nature plus élevée.

### Wihio l'Araignée

Le nom de Wihio est lié au mot cheyenne signifiant "chef" et fait également partie du nom du Créateur – *Heammawihio (*également connu sous le nom de *Maheo/Ma'heo'o*) – le Sage d'En Haut. L'anthropologue et historien George Bird Grinnell (1849-1938), qui a beaucoup écrit sur les Cheyennes, note:

> Le lieu de résidence de Heammawihio est désigné par son nom, qui se compose de l’adverbe *he’amma*, "au-dessus", et de *wihio*, un mot étroitement lié à *wi’hiu*, "chef". *Wihio* signifie également "araignée"… et semble incarner l’idée d’une capacité mentale d’un ordre supérieur à la norme – une intelligence supérieure. Toutes ses utilisations semblent faire référence à ce pouvoir mental… L’araignée tisse une toile et va de haut en bas, semblant marcher sur le vide. Elle est plus habile que les autres insectes, d’où son nom. (*Cheyenne Indians, Vol. II*, 88-89)

Cela étant, il peut être surprenant de lire les contes de Wihio dans lesquels le personnage central est si souvent dépeint comme un bouffon. Dans *Wihio et le Coyote*, il s’en prend aux chiens et aux canards avant d’être lui-même victime du coyote, et dans *Le Sac merveilleux, il* est à la fois méchant et idiot puisqu’il vole le sac à l’Homme-de-l’Abondance mais ne parvient pas à s’en servir. Dans les contes de Wihio présentés ici, il apparaît, plus ou moins, de la même manière.

Dans *Wihio perd ses cheveux*, il se fait duper par deux jeunes filles et doit réfléchir vite pour sauver la face devant sa famille. *Les pierres qui tournent* et *Le gratte-dos dépeignent tous deux Wihio comme trop stupide pour se souvenir de suivre des instructions. Dans d’autres contes, cependant, il peut apparaître sage ou exceptionnellement rusé, tissant ses diverses toiles de plans, qui peuvent – ou non – se dérouler comme il l’espère. Qu’il gagne ou qu’il perde, cependant, il transmet toujours un message important; c’est à chacun d’interpréter ce message.

L'importance du chiffre quatre dans ces deux dernières histoires se retrouve également dans d'autres contes de Wihio et dans de nombreux récits des [Indiens des Plaines](https://www.worldhistory.org/trans/fr/1-22195/indiens-des-plaines/), car ce chiffre est associé aux quatre points cardinaux, considérés comme sacrés. En oubliant combien de fois il a accompli ce sortilège – que ce soit dans ces récits ou dans d’autres tels que Le sac merveilleux* –, Wihio suggère qu’il a oublié la nature sacrée des quatre directions et, par extension, son Créateur Heammawihio. Selon la croyance cheyenne, en oubliant son Créateur, on s’oublie soi-même et on en subit les conséquences.

Ces conséquences peuvent être à la fois temporelles et éternelles, selon la croyance cheyenne, en ce sens que les esprits des défunts qui avaient oublié leur Créateur – et ce qui était dû aux autres et au monde créé – ne pouvaient pas retrouver le chemin de leur demeure auprès de Heammawihio dans l’au-delà. Il n’y a pas de jugement dans l’au-delà cheyenne; on pourrait dire que les âmes qui ne sont pas accueillies dans l’éternité par le Créateur sont celles qui, dans la vie, ont manqué de se souvenir et de suivre de simples instructions.

[ ![Cheyenne Beaded Hide Shirt](https://www.worldhistory.org/img/r/p/500x600/18948.jpeg?v=1715869567-1715934197) Tunique cheyenne décorée de perles Wolfgang Sauber (CC BY-SA) ](https://www.worldhistory.org/image/18948/cheyenne-beaded-hide-shirt/ "Cheyenne Beaded Hide Shirt")Dans un autre conte cheyenne, *Enough is Enough* (Assez, c’est assez), qui n’est pas inclus ici, le personnage de l’Homme Cheyenne est associé à Wihio, qui enseigne à l’Homme Blanc comment sauter dans les arbres les jours de grande chaleur pour se reposer à l’ombre. Dans cette histoire, l’Homme Cheyenne se souvient du nombre sacré quatre, et c’est l’Homme Blanc qui l’oublie, reste coincé dans l’arbre et finit par mourir de faim. Qu’il soit le maître ou l’élève, le personnage de Wihio rappelle aux Cheyennes l’importance de respecter la tradition, du Créateur qui a établi ces traditions et, en fin de compte, de ce qui est le plus important dans la vie.

### Texte

Les récits suivants sont tirés de *By Cheyenne Campfires* (1926) de George Bird Grinnell, réédité par University of Nebraska Press en 1971.

> **Wihio perd ses cheveux**
> Un jour, Wihio se promenait lorsqu’il aperçut deux jeunes femmes assises par terre. Il s’approcha d’elles en se disant: "Tiens, mes nièces." Il ne les avait jamais vues auparavant et ne savait pas qui elles étaient. Puis il leur dit: "Mes nièces, je suis heureux de vous voir. J’ai des poux dans les cheveux. Je voudrais que vous me les enleviez toutes les deux."
> Il s’allongea par terre et chacune s’installa d’un côté de lui, à la recherche des poux.
> Pendant qu’elles faisaient cela, il s’endormit et, pendant son sommeil, les deux filles ramassèrent autant de bardanes qu’elles purent en trouver et les enfoncèrent toutes dans ses cheveux; puis elles le quittèrent toutes les deux et s’en allèrent. Au bout d’un moment, Wihio se réveilla et découvrit que sa tête était entièrement recouverte de bardanes. Il essaya de toucher ses cheveux, mais il ne cessait de se piquer les doigts.
> Après avoir tâté sa tête, il se mit en route pour retourner à sa hutte. Alors qu’il marchait, il vit une souris courir dans l’herbe. Wihio dit: "Arrête-toi, mon neveu; je veux te parler un instant."
> La souris lui dit: "Que veux-tu?"
> Wihio répondit: "Ma tête est pleine de bardanes, et je veux que tu me ronges tous mes cheveux."
> Il s’allongea par terre et la souris lui rongea tous les cheveux, lui laissant la tête complètement chauve. Quand Wihio se releva, il vit ses cheveux en tas devant lui, pleins de bardanes. Il dit: "C’est bien, je me sens mieux maintenant."
> Il se dirigea vers sa hutte et, lorsque sa femme sortit et vit qu’il n’avait plus de cheveux, elle lui dit: "Qu’as-tu fait?" et lui donna une tape dans le dos. Wihio dit: "Attends, ne me frappe pas. J’ai entendu une très mauvaise nouvelle. Venez ici, mes enfants", et il les serra dans ses bras. "J’ai entendu dire que vous étiez tous morts, alors je me suis fait couper les cheveux. J’ai failli mourir quand j’ai appris que vous étiez tous morts."
> **Les pierres qui se retournent**
> Un jour, Wihio marchait dans la prairie lorsqu’il vit un homme qui ordonnait aux pierres de se retourner, et aussitôt, elles se retournèrent sans qu’on les touche.
> Wihio observa l’homme jusqu’à ce qu’il ait répété ce geste plusieurs fois, puis il s’approcha de lui en pleurant et lui dit: "Mon frère, je suis pauvre; aie pitié de moi. Je veux faire cela."
> L’homme répondit: "Ne pleure pas, mon ami; c’est facile. Je vais te dire comment faire; mais si je te le dis, tu dois faire exactement ce que je te dis; sinon, des ennuis t’attendront."
> L’homme lui donna son pouvoir et lui dit de ne l’exercer que quatre fois, et Wihio répondit qu’il le ferait. Il était heureux d’avoir ce pouvoir, et il retourna une pierre après l’autre; mais, après l’avoir fait deux ou trois fois, il ne se souvenait plus combien de fois il l’avait fait, et lorsqu’il retourna la quatrième pierre, il dit: "Ça fait trois fois."
> Lorsqu’il tenta de le faire une cinquième fois, la grande pierre, au lieu de se retourner pour s’éloigner de lui, comme toutes les autres l’avaient fait, se retourna vers lui et se mit à rouler dans sa direction. Wihio courut en arrière pour s’écarter, mais la pierre roula à sa poursuite et le poursuivit loin jusqu’à ce qu’il ne soit très fatigué et qu’il ne puisse plus que tituber devant le rocher, qui lui frappait les talons à chaque pas. Finalement, Wihio s’effondra, épuisé, et la pierre roula sur lui, le clouant au sol, couchée sur sa poitrine.
> Wihio se débattit et se tortilla, mais il ne parvint pas à déplacer la pierre. Une fois coincé, il appela à l’aide. Les bisons accoururent et se ruèrent sur la pierre, la heurtant de leurs têtes et essayant de la repousser, mais ils ne firent que se casser les cornes; ils ne purent la bouger. D’autres animaux essayèrent, mais ils n’y parvinrent pas non plus. Wihio continuait à chercher de l’aide du regard, mais il n’y en avait pas.
> Enfin, il aperçut un oiseau dans le ciel – un engoulevent en vol – et l’appela en disant: "Ah, petit frère, cette pierre a dit du mal de toi. Elle a dit que tu avais une tête ronde et de grands yeux, un bec retroussé et une large bouche, et que tu étais un très vilain oiseau. Je lui ai dit de ne pas parler ainsi, mais quand je lui ai dit cela, il m’a sauté dessus et m’a immobilisé."
> Quand l’engoulevent entendit cela, il s’envola haut dans le ciel, puis plongea tout droit vers le bas et frappa la pierre en plein milieu; celle-ci se brisa en mille morceaux, qui s’envolèrent dans toutes les directions. Wihio put alors se relever et s’en aller.
> **Le gratte-dos**
> Il y a longtemps, on vit un homme près de l’eau, à quatre pattes, tandis qu’une femme lui grattait le dos avec un grattoir. Lorsqu’elle eut terminé et que l’homme se releva, il y avait un gros tas de résidus – des copeaux raclés comme sur une peau de bison – et ils les cuirent et les mangèrent.
> Wihio descendit le long du ruisseau et, lorsqu’il vit ce qui se passait, il se mit à pleurer en disant: "J’aimerais pouvoir faire comme mon ami."
> L'homme lui dit: "Ne pleure pas, mon ami; tu peux faire comme moi. Chaque fois que tu auras très faim, et que tes enfants auront faim, tu pourras faire cela, mais ne le répète pas plus de quatre fois."
> Wihio reprit son chemin et, lorsqu’il arriva chez lui, il raconta à sa femme ce qu’il avait vu, puis il se mit à quatre pattes et lui demanda de lui gratter le dos.
> Elle eut peur et lui dit: "Que vas-tu faire? Ne sais-tu pas que cela va te faire mal?" Mais il répondit: "Vas-y, fais ce que je te dis." Elle lui gratta donc le dos et en retira une quantité de morceaux, comme s’il s’agissait d’une peau de buffle, et ils les cuirent et les mangèrent.
> Peu de temps après, les enfants de Wihio eurent de nouveau faim, et il se mit de nouveau à quatre pattes pour se faire gratter le dos. Les enfants furent contents de le voir faire; ils savaient qu’ils allaient maintenant avoir quelque chose à manger.
> Or, Wihio avait oublié qu’il avait déjà fait cela auparavant, et cette fois-ci, lorsqu’il se releva, il dit: "Voilà, j’ai fait cela une fois." La troisième fois qu’il le fit, il dit: "Cela fait deux fois." La quatrième fois, il dit: "Cela fait trois fois."
> Puis, un jour, il dit: "Maintenant, je peux le faire encore une fois" – mais c'était en réalité la cinquième fois – et quand sa femme commença à lui gratter le dos, elle lui arracha la peau, ce qui lui fit mal, et Wihio se mit à crier de douleur et s'enfuit.
> Après cela, Wihio retourna voir l’homme qu’il avait rencontré et se plaignit d’avoir eu mal la quatrième fois. Mais l’homme dit: "Tu l’as fait trop souvent, et tu t’es ridiculisé." Il passa sa main sur le dos de Wihio et guérit les blessures afin qu’elles ne lui fassent plus mal.
> Après l’avoir soigné, l’homme s’adressa à sa femme et dit: "Donne-moi ta robe." La femme ôta sa robe et la lui tendit; l’homme la prit, en découpa quelques morceaux et les jeta dans la marmite avec le reste de la robe; et après les avoir fait cuire un moment, il les retira, car c’étaient des morceaux de beau gras dorsal.
> Alors Wihio se mit à pleurer en disant: "J’aimerais pouvoir faire ce que mon frère sait faire."
> L'homme dit: "Ne pleure pas, mon frère, tu peux le faire; mais tu ne dois pas le faire plus de quatre fois. De plus, pendant que la nourriture mijote, tu dois remuer la marmite quatre fois." Wihio rentra alors chez lui, tout joyeux.
> Une fois arrivé chez lui, il dit à sa femme: "Aujourd’hui, j’ai appris quelque chose. Nous n’aurons plus faim. Donne-moi ta robe."
> La femme lui dit: "Ah, tu es parti quelque part et tu as appris quelque chose. Cette fois, tu ferais mieux de faire attention." Néanmoins, elle lui donna la robe, et il se mit à la découper. Alors la femme le gronda en s’écriant: "Mais qu’est-ce que tu fais avec ma robe?"
> "Attends", dit Wihio, "tu vas voir." Il mit les morceaux dans la marmite et, une fois l'eau bouillie, il en retira des morceaux de gras de dos. Les enfants se mirent à sauter, à danser et à applaudir. Dans la marmite, avec la viande, se trouvait la robe, aussi belle qu’avant.
> Après cela, Wihio recommença, et obtint encore de la nourriture, mais il se trompa dans ses comptes: ainsi, lorsqu’il fit cela une troisième fois, il compta cela comme deux fois, et la quatrième fois comme trois fois.
> Wihio s'apprêtait alors à recommencer une dernière fois – du moins le croyait-il – et il invita l'homme à venir manger avec lui. Il mit la robe dans la marmite, la remua quatre fois, puis se mit à chercher de la viande dans la marmite. Mais il n'y en avait pas, seulement la robe en peau bouillie et toute rétrécie en une boule.
> L’homme invité dit à Wihio: "Tu ne fais pas les choses comme je te le dis. Tu fais toujours des erreurs." Il remua la marmite quatre fois, en sortit de la viande, et ils mangèrent. L’homme se leva alors pour partir et dit à Wihio: "Je ne peux plus rien t’apprendre; tu ne fais pas les choses correctement. C’est inutile de t’enseigner quoi que ce soit." Puis il s’en alla.

#### Editorial Review

This human-authored article has been reviewed by our editorial team before publication to ensure accuracy, reliability and adherence to academic standards in accordance with our [editorial policy](https://www.worldhistory.org/static/editorial-policy/).

## Bibliographie

- [Edmonds, M. & Clark, E. *Voices of the Winds: Native American Legends.* Castle Books, 2021.](https://www.worldhistory.org/books/0785839755/)
- [Grinnell, G. B. *By Cheyenne Campfires .* Bison Books, 1971.](https://www.worldhistory.org/books/0803257465/)
- [Grinnell, G. B. *The Cheyenne Indians, Volume 1.* Bison Books, 1972.](https://www.worldhistory.org/books/0803257716/)
- [Grinnell, G. B. *The Cheyenne Indians, Volume 2.* Bison Books, 1972.](https://www.worldhistory.org/books/0803257724/)
- [Nozedar, A. *The Element Encyclopedia of Native Americans.* Harper Element, 2012.](https://www.worldhistory.org/books/1435142357/)
- [Zimmerman, L. J. *The Sacred Wisdom of the Native Americans.* Chartwell Books, 2016.](https://www.worldhistory.org/books/0785833900/)

## Auteur

Joshua J. Mark est cofondateur et Directeur de Contenu de la World History Encyclopedia. Il était auparavant professeur au Marist College (NY) où il a enseigné l’histoire, la philosophie, la littérature et l’écriture. Il a beaucoup voyagé et a vécu en Grèce et en Allemagne.
- [Linkedin Profile](https://www.linkedin.com/pub/joshua-j-mark/38/614/339)

## Questions & Réponses

### Qu'est-ce que les contes Wihio?
Les contes de Wihio sont les légendes cheyennes qui mettent en scène le personnage du filou Wihio. 

### Les contes de Wihio sont-ils les mêmes que ceux d'Iktomi ou du Coyote? 
Non. Les contes de Wihio proviennent de la nation cheyenne; Iktomi est le personnage farceur des Sioux et le Coyote celui des Navajos. Ces personnages sont similaires, mais pas identiques. 

### De quoi parlent les contes de Wihio?
Les contes de Wihio racontent tous les aventures de ce filou et transmettent de précieuses leçons culturelles. Ces récits ont tous pour thème une forme ou une autre de métamorphose. 

### Les contes de Wihio ont-ils tous été écrits à la même époque?
Probablement pas. Il est impossible de dater la composition des contes de Wihio, car ils ont été transmis oralement de génération en génération jusqu’à ce qu’ils ne soient consignés par écrit aux XIXe et XXe siècles. 


## Liens externes

- [The Cheyenne and Arapaho Tribes | Homepage](https://www.cheyenneandarapaho-nsn.gov/)
- [Cheyenne – Warriors of the Great Plains – Legends of America](https://www.legendsofamerica.com/na-cheyenne/)
- [The History and Culture of the Cheyenne Tribe](https://blog.nativehope.org/the-history-and-culture-of-the-cheyenne-tribe)
- [TR Center - Grinnell, George Bird](https://www.theodorerooseveltcenter.org/Learn-About-TR/TR-Encyclopedia/Conservation/George-Bird-Grinnell)
- [History and Heritage | The Northern Cheyenne - Soaring Eagle Charity](https://soaringeagle.org/history-and-heritage/)

## Citer cette ressource

### APA
Mark, J. J. (2026, May 16). Contes de Wihio. (B. Étiève-Cartwright, Traducteur). *World History Encyclopedia*. <https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2463/contes-de-wihio/>
### Chicago
Mark, Joshua J.. "Contes de Wihio." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. *World History Encyclopedia*, May 16, 2026. <https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2463/contes-de-wihio/>.
### MLA
Mark, Joshua J.. "Contes de Wihio." Traduit par Babeth Étiève-Cartwright. *World History Encyclopedia*, 16 May 2026, <https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-2463/contes-de-wihio/>.

## Licence & Copyright

Soumis par [Babeth Étiève-Cartwright](https://www.worldhistory.org/user/bab.cartwright/ "User Page: Babeth Étiève-Cartwright"), publié le 16 May 2026. Veuillez consulter la ou les sources originales pour obtenir des informations sur les droits d'auteur. A noter que les contenus liés à cette page peuvent avoir des des termes de licence différents.

